"حالة الروما" - Traduction Arabe en Français

    • la situation des Roms
        
    • les Roms
        
    • la situation de la communauté rom
        
    À cet égard, la situation des Roms méritait une attention plus soutenue. UN وفي هذا الصدد، تستوجب حالة الروما مزيداً من العناية.
    À ce sujet, M. Yalden demande davantage d'informations sur la situation des Roms et sur le plan d'action spécial qui a été adopté en leur faveur. UN وطلب السيد يالدين في هذا الشأن الحصول على مزيد من المعلومات عن حالة الروما وخطة العمل الخاصة التي تم اعتمادها لفائدتهم.
    Il continuera donc à suivre la situation des Roms et à faire rapport à la Commission des droits de l'homme. UN ولذا، سيتابع رصد حالة الروما وتقديم تقاريره للجنة حقوق الإنسان.
    Il a déclaré qu'en dépit de l'amélioration de la situation des Roms, des migrants, des réfugiés et des demandeurs d'asile, des difficultés subsistaient. UN وذكر أنه على الرغم من تحسين حالة الروما والمهاجرين واللاجئين وملتمسي اللجوء، فلا تزال هناك بعض التحديات.
    15. La pauvreté résultant de la discrimination à laquelle les Roms sont confrontés dans le domaine de l'emploi aggrave leur situation en ce qui concerne l'accès au logement. UN 15- ويفاقم الفقر الناجم عن التمييز في مجال العمل حالة الروما من حيث الحصول على السكن.
    Il invite l'État partie à envisager de prendre des mesures spéciales pour améliorer la situation de la communauté rom, conformément au paragraphe 2 de l'article 2 de la Convention. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في اتخاذ تدابير خاصة لتحسين حالة الروما وفقاً للفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية.
    Elle était toutefois préoccupée par la situation des Roms. UN غير أنها أعربت عن قلقها إزاء حالة الروما.
    L'amélioration de la situation des Roms reste l'une des priorités du Gouvernement. UN وما زال تحسين حالة الروما بين أولويات الحكومة.
    Néanmoins, un certain nombre d'organes conventionnels restaient préoccupés par la situation des Roms. UN إلا أن عدداً من هيئات المعاهدات لا تزال تشعر بالقلق إزاء حالة الروما.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour évaluer la situation des Roms sur le plan de l'éducation. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها الرامية إلى تقييم حالة الروما في ميدان التعليم.
    En 2007 il a créé une délégation aux questions roms chargée de favoriser l'action au niveau national pour améliorer la situation des Roms, sur la base des obligations internationales contractées par la Suède en matière de droits de l'homme. UN وفي عام 2007، عينت الحكومة وفداً لقضايا الروما مهمته الاضطلاع بدور استباقي على الصعيد الوطني في العمل المتعلق بتحسين حالة الروما في السويد على أساس التزامات السويد الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    L'une des principales missions de la Délégation est d'enquêter sur la situation des Roms en Suède en collectant, compilant, analysant et diffusant les expériences et les connaissances disponibles dans le domaine, ainsi qu'en prenant l'initiative de nouvelles études si nécessaire. UN ومن المهام الرئيسية للوفد التحقيق في حالة الروما في السويد بجمع الخبرات والمعارف المتاحة في المنطقة وتجميعها وتحليلها وتقديم تقارير بشأنها، فضلاً عن بدء دراسات جديدة عند الضرورة.
    Enfin, une section est consacrée à la situation des Roms/inti/gens du voyage en Europe de l'Est, notamment en Bulgarie. UN وأخيراً يتناول قسم من هذه الوثيقة حالة الروما/السنتي/الغجر في أوروبا الغربية ولا سيما في بلغاريا.
    Audelà de la Colombie, le Rapporteur spécial espère dans ses prochains rapports pouvoir fournir à la Commission des renseignements sur la situation des Roms en Amérique du Sud. UN وبالإضافة إلى كولومبيا، يأمل المقرر الخاص أن يقدِّم في تقاريره القادمة إلى اللجنة معلومات عن حالة الروما في أمريكا الجنوبية.
    Et la Stratégie nationale d'amélioration de la situation des Roms, et le Programme national de santé comprennent des mesures qui concernent la santé procréative et la création de centres d'éducation et d'information en matière de santé familiale. UN ويتضمن كل من الاستراتيجية الوطنية لتحسين حالة الروما والبرنامج الصحي الوطني تدابير تتعلق بالصحة الإنجابية وإنشاء مراكز تعليمية وإعلامية للصحة الأسرية.
    La HautCommissaire s'est également dite préoccupée par les problèmes que rencontraient les minorités, ainsi qu'elle avait pu le constater lors de ses visites dans les pays, notamment la situation des Roms en Europe. UN وأعربت المفوضة السامية أيضاً عن قلقها إزاء ما وقفت عليه أثناء زيارتها القطرية من صعوبات تواجهها الأقليات، بما في ذلك حالة الروما في أوروبا.
    38. Les problèmes que pose aux autorités la situation des Roms ont été mis en exergue par les institutions nationales des droits de l'homme et par les organes internationaux de suivi. UN 38- وسلطت المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وهيئات الرصد الدولية الضوء على التحديات التي تفرضها حالة الروما على السلطات.
    14. La République tchèque mène un effort durable pour améliorer la situation des Roms et des autres minorités ethniques au sein de la société. UN 14- تبذل الجمهورية التشيكية جهداً متواصلاً من أجل تحسين حالة الروما وغيرهم من الأقليات الوطنية في المجتمع.
    11. La PACE déclare que la situation des Roms demeure préoccupante. UN 11- ذكرت الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا أن حالة الروما لا تزال تشكل مصدر قلق(19).
    La Serbie a également été invitée à donner des précisions sur l'utilité de la Décennie pour l'intégration des Roms, programme régional destiné à améliorer la situation des Roms en Europe centrale et du Sud-Est. UN وطلبت أيضاً إلى صربيا أن تقدم المزيد من المعلومات عن جدوى عقد إدماج الروما، وهو برنامج إقليمي يهدف إلى تحسين حالة الروما في أوروبا الوسطى وجنوب - شرق أوروبا.
    Il recommande également à l'État partie de se doter de stratégies et programmes nationaux tendant à remédier à la discrimination dont les Roms/Gitans/Gens du voyage font l'objet de la part d'agents publics, de particuliers ou d'organisations. UN كما توصي بأن تعتمد الدولة الطرف استراتيجيات وبرامج وطنية بهدف تحسين حالة الروما/الغجر/الرحل من حيث التمييز الذي تمارسه عليهم الهيئات الحكومية والأشخاص والمنظمات.
    Il invite l'État partie à envisager de prendre des mesures spéciales pour améliorer la situation de la communauté rom, conformément au paragraphe 2 de l'article 2 de la Convention. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تنظر في اتخاذ تدابير خاصة لتحسين حالة الروما وفقاً للفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus