"حدوث أضرار" - Traduction Arabe en Français

    • des dommages
        
    • des dégâts
        
    • un préjudice
        
    • endommagé
        
    • de dégâts
        
    • les dégâts
        
    • des lésions rénales
        
    • observé des lésions
        
    • les dommages
        
    En outre, la capacité civile de l'Autorité palestinienne et des biens privés ont subi des dommages considérables. UN هذا بالإضافة إلى التسبب في حدوث أضرار واسعة النطاق للقدرة المدنية للسلطة الفلسطينية وللممتلكات الخاصة.
    De nombreux pays, trouvant que l'endosulfan fait courir des risques inacceptables ou a infligé des dommages inacceptables à la santé humaine et à l'environnement, l'ont interdit ou strictement réglementé. UN وقد وجد العديد من البلدان أن الاندوسلفان يخلق مخاطر غير مقبولة، أو يتسبب في حدوث أضرار غير مقبولة، على صحة البشر وعلى البيئة، وقد حظرته أو قيدته بشدة.
    Le Gouvernement iraquien a déploré des dégâts considérables aux bâtiments civils et des pertes en vies humaines. UN وقد اشتكت حكومة العراق من حدوث أضرار كبيرة شملت الهياكل المدنية فضلا عن خسائر في الأرواح.
    Le Gouvernement iraquien a déploré des dégâts considérables aux bâtiments civils et des pertes en vies humaines. UN وقد اشتكت حكومة العراق من حدوث أضرار كبيرة شملت الهياكل المدنية فضلا عن خسائر في الأرواح.
    De l'avis de l'État partie, la présente communication ne fait pas apparaître de circonstances donnant à penser qu'un préjudice irréparable pourrait être causé. UN وترى الدولة الطرف أن هذا البلاغ لا يكشيف عن ظروف تشير الى إمكانية حدوث أضرار لا يمكن إصلاحها.
    Rien qu'à Alep, les barils explosifs largués par le régime ont endommagé des douzaines de sites, dont une très grande majorité de quartiers résidentiels. UN ففي حلب وحدها، أسفر القصف بالبراميل المتفجرة عن حدوث أضرار في العشرات من المواقع، وكانت معظم المواقع التي استُهدفت أحياء سكنية.
    En outre, il existe également un risque de dégâts au sol au cas où des débris résisteraient à la rentrée dans l'atmosphère terrestre. UN وفضلا عن ذلك، يوجد أيضا خطر حدوث أضرار على الأرض إذا تحمل الحطام العودة إلى الغلاف الجوي الأرضي.
    La Mission a pu constater de visu les dégâts subis par les voies, le remblai et la gare. UN ولاحظت البعثة حدوث أضرار في القضبان الحديدية واﻷرضية التي ترتكز عليها، وفي مباني محطة السكة الحديد.
    Hook et al. (1983) ont observé des lésions rénales graves à 50 mg/kg chez les femelles alors que des effets similaires n'ont été détectés chez les mâles qu'à des concentrations de 200 mg/kg. UN ولاحظ Hook وآخرون (1983) حدوث أضرار بالغة بالكلية عند الجرعة 50 ملليغرام/كيلوغرام في الإناث في حين لوحظت آثار مماثلة لدى الذكور بتركيزات قدرها 200 ملليغرام/كيلوغرام.
    L’utilisation par l’aviation de l’OTAN de munitions contenant des crayons de graphite provoquera des dommages écologiques à long terme dans les pays de la région des Balkans. UN ويؤدي استخدام طيران حلف شمال اﻷطلسي لذخائر تحتوي على كريات من الغرافيت إلى حدوث أضرار إيكولوجية طويلة اﻷجل في بلدان منطقة البلقان.
    Veuillez joindre pour chaque incident une brève description des faits, des pertes en vies humaines ou des dommages corporels occasionnés. UN يرجى أن يرفق، فيما يتعلق بكل حادث وصف وقائعي موجز لما حدث وفقد الأرواح أو حدوث أضرار شخصية.
    Veuillez joindre pour chaque incident une description des faits, des pertes en vies humaines ou des dommages corporels occasionnés. UN يرجى أن يرفق، فيما يتعلق بكل حادث وصف وقائعي موجز لما حدث وفقد الأرواح أو حدوث أضرار شخصية.
    Veuillez joindre pour chaque incident une brève description des faits, des pertes en vies humaines ou des dommages corporels occasionnés. UN يرجى أن يرفق، فيما يتعلق بكل حادث وصف وقائعي موجز لما حدث وفقد الأرواح أو حدوث أضرار شخصية.
    Veuillez joindre pour chaque incident une brève description des faits, des pertes en vies humaines ou des dommages corporels occasionnés. UN يرجى أن يرفق، فيما يتعلق بكل حادث وصف وقائعي موجز لما حدث وفقد الأرواح أو حدوث أضرار شخصية.
    Les pluies saisonnières ont également causé des dommages en Guinée-Bissau, au Libéria et en Sierra Leone. UN وتسببت الأمطار الموسمية أيضا في حدوث أضرار في سيراليون، وغينيا - بيساو، وليبريا.
    Des hélicoptères de l'armée syrienne ont tiré à cinq reprises des missiles sur la ville libanaise d'Arsal, faisant au moins une victime et des dégâts matériels. UN وأطلقت طائرات عمودية تابعة للجيش السوري قذائف على بلدة عرسال اللبنانية خمس مرات، مما تسبب في إصابة واحدة على الأقل وفي حدوث أضرار مادية.
    Son impact a provoqué des dégâts matériels, mais n'a pas fait de victimes. UN وقد تسبب الصاروخ في حدوث أضرار مادية وإن لم تنجم عنه أية إصابات.
    Une explosion dans un dépôt de munitions peut causer des dégâts, faire des victimes, bref, avoir un effet dévastateur sur une communauté. UN ويمكن أن يترتب على انفجار داخل مستودع للذخيرة حدوث أضرار وإصابات وتأثيرات مدمرة في المجتمعات المحلية.
    Un troisième représentant était d'avis que tous les États devraient avoir le droit de prendre immédiatement les mesures nécessaires pour obtenir la cessation et éviter un préjudice irréparable, mais que seuls les États les plus directement intéressés devraient avoir le droit de prendre d'urgence des mesures provisoires. UN وأعرب ممثل ثالث عن وجهة نظر مفادها أنه في حين أن لجميع الدول الحق في أن تتخذ فورا التدابير الضرورية للتوصل إلى الكف وتجنب حدوث أضرار لا يمكن تلافيها، فإن للدول المعنية مباشرة وحدها الحق في اتخاذ تدابير عاجلة مؤقتة.
    L'explosion a gravement endommagé des voitures et des bâtiments. Elle a fait plusieurs blessés légers. UN وتسبب الانفجار في حدوث أضرار مادية كبيرة في السيارات والمباني وأصيب عدد من الأشخاص بجروح طفيفة.
    En outre, il existe également un risque de dégâts au sol au cas où des débris résisteraient à la rentrée dans l'atmosphère terrestre. UN وفضلا عن ذلك، يوجد أيضا خطر حدوث أضرار على الأرض إذا تحمل الحطام العودة إلى الغلاف الجوي الأرضي.
    L'explosion a entraîné la mort d'un garde et de deux autres personnes, et a fait sept blessés légers. les dégâts matériels sont importants. UN وأدى الانفجار إلى مقتل أحد الحراس وإصابة صديقين له وإصابة سبعة أشخاص بجروح طفيفة؛ كما أدى إلى حدوث أضرار مادية كبيرة.
    Hook et al. (1982) ont observé des lésions rénales graves à 50 mg/kg chez les femelles alors que des effets similaires ont été détectés chez les mâles à des concentrations de 200 mg/kg. UN ولاحظ Hook وآخرون (1982) حدوث أضرار بالغة بالكلية عند الجرعة 50 ملليغرام/كيلوغرام في الإناث في حين لوحظت آثار مماثلة لدى الذكور بتركيزات قدرها 200 ملليغرام/كيلوغرام.
    On estime que les dommages et les pertes de production dus à El Niño ont atteint 15 milliards de dollars, dont la moitié dans la sous-région des pays andins. UN فقد تسببت هذه الظاهرة في حدوث أضرار وخسائر في اﻹنتاج قدرت قيمتها بمبلغ ١٥ بليون دولار كان نصفها في منطقة اﻹنديز الفرعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus