"حرمان أي شخص من حريته" - Traduction Arabe en Français

    • privé de sa liberté
        
    • être privé de liberté
        
    Nul ne peut être arbitrairement privé de sa liberté individuelle. UN ولا يمكن حرمان أي شخص من حريته بشكل تعسفي.
    Nul ne peut être privé de sa liberté et celle-ci ne peut-être restreinte en Lettonie si ce n'est dans les limites imposées par la loi. UN ولا يجوز حرمان أي شخص من حريته ولا يجوز تقييد حريته في لاتفيا على أي نحو آخر إلا بموجب القانون وحده.
    Aux termes de l'article 3 de la Constitution, nul ne peut être privé de sa liberté s'il n'est poursuivi pour des faits prévus et punis par la loi. UN وعملاً بالمادة 3 من الدستور، لا يجوز حرمان أي شخص من حريته ما لم يكن محاكماً على أساس أفعال يشير القانون إليها ويعاقب عليها.
    L'article 3 de la Constitution dispose que nul ne peut être privé de sa liberté s'il n'est poursuivi pour des faits prévus et punis par la loi. UN 46- تنص المادة 3 من الدستور على عدم جواز حرمان أي شخص من حريته ما لم يكن محاكماً على أساس أفعال يشير القانون إليها ويعاقب عليها.
    Le Haut Commissaire étudie cette question avec la plus grande attention, car nul ne doit être privé de liberté pour avoir coopéré avec l'ONU. UN ويولي المفوض السامي اهتماما وثيقا لهذه المسألة إذ لا يجب حرمان أي شخص من حريته بسبب تعاونه مع اﻷمم المتحدة.
    70. En droit belge, nul ne peut être pénalement privé de sa liberté par le simple fait d'un handicap ou un problème de performance. UN 70- لا يجوز في القانون البلجيكي حرمان أي شخص من حريته جنائياً بسبب إعاقة أو مشكلة في الأداء فقط.
    De même, nul ne peut être privé de sa liberté personnelle et cette liberté ne peut être restreinte que dans les cas et dans les conditions fixées par la Constitution et les lois, sous garantie d'une procédure régulière. UN كما لا يجوز حرمان أي شخص من حريته الشخصية أو تقييدها، إلا في الحالات التي يحددها الدستور والقانون وعلى النحو المنصوص عليه، مع ضمان الإجراءات القانونية الواجبة.
    Nul ne pourra être privé de sa liberté ni de ses biens, possessions et droits, si ce n'est à l'issue d'une procédure judiciaire devant les tribunaux établis, conforme aux procédures applicables et aux lois en vigueur avant les faits reprochés à l'intéressé. UN لا يجوز حرمان أي شخص من حريته أو ممتلكاته أو حيازاته أو حقوقه إلا عن طريق حكم صادر عن محاكم منشأة على النحو الواجب وتُراعى فيها الجوانب الإجرائية الأساسية وفقا لقوانين صادرة قبل اتخاذ ذلك الإجراء.
    Nul ne peut être arbitrairement privé de sa liberté. UN ولا يجوز حرمان أي شخص من حريته تعسفاً.
    Le Comité rappelle qu'aux termes du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte nul ne peut être privé de sa liberté, si ce n'est pour des motifs et conformément à la procédure prévus par la loi. UN وتشير اللجنة إلى أن الفقرة 1 من المادة 9 من العهد تقضي بأنه لا يجوز حرمان أي شخص من حريته إلا لمسوِّغاتٍ ينص عليها القانون وطبقاً للإجراء المقرَّر فيه.
    Nul ne peut être privé de sa liberté pour la seule raison qu'il n'est pas en mesure d'exécuter une obligation contractuelle. " UN ولا يجوز حرمان أي شخص من حريته لمجرد عدم قدرته على تأدية إلتزام تعاقدي " .
    26. Au titre de la section 13 de la Constitution zambienne, nul ne peut être privé de sa liberté à moins que la loi ne l’autorise dans des cas spécifiques. UN ٢٦ - وأضاف قائـلا إنـه بموجـب البند ١٣ مــن دستـور زامبيا، لا يمكن حرمان أي شخص من حريته إلا حسب ما يأذن به القانون في حالات محددة.
    57. Nul ne peut être privé de sa liberté personnelle sauf dans les cas énumérés à l'article 34 1) de la Constitution. UN 57 - لا يجوز حرمان أي شخص من حريته الشخصية إلا إذا أذن القانون بذلك، كما في الحالات الواردة في المادة 34(1) من الدستور.
    Dans la mesure où cela serait incompatible avec l'interdiction de la privation arbitraire de liberté, nul ne devrait être privé de sa liberté ou maintenu en détention sur la seule base de preuves contre lesquelles le détenu ne peut pas se défendre, y compris dans les cas de détention de migrants, de détention liée à la lutte antiterroriste et d'autres sous-catégories de détention administrative. UN وبما أن ذلك يتعارض مع حظر الحرمان التعسفي من الحرية، لا ينبغي حرمان أي شخص من حريته أو إبقاؤه رهن الاحتجاز بناءً حصراً على دليل لا يستطيع المحتجز الرد عليه، بما في ذلك حالات الهجرة والفئات الفرعية للاحتجاز الإداري ذات الصلة بالإرهاب وغيرها.
    De même, l'article 3 dispose que < < Nul ne peut être privé de sa liberté s'il n'est poursuivi pour des faits prévus et punis par la loi. UN وعلى نحو مماثل، تنص المادة 3 على ما يلي: " لا يجوز حرمان أي شخص من حريته ما لم يكن محاكماً على أساس أفعال يشير القانون إليها ويعاقب عليها.
    Ainsi, la constitution burkinabè en son article 3 dispose que: < < Nul ne peut être privé de sa liberté s'il n'est poursuivi pour des faits prévus et punis par la loi. UN وعليه، تنص المادة 3 من دستور بوركينا فاسو على ما يلي: " لا يجوز حرمان أي شخص من حريته ما لم يكن محاكماً على أساس أفعال يشير القانون إليها ويعاقب عليها.
    A. Renseignements concernant les mesures prises par l'État partie pour veiller à ce que toutes les personnes ayant un handicap, quel qu'il soit, jouissent du droit à la liberté et à la sûreté de leur personne et à ce que nul ne soit privé de sa liberté sur la base de son handicap UN ألف- معلومات عن التدابير المتخذة من قبل الدولة الطرف لضمان تمتع جميع الأشخاص ذوي الإعاقة، بكل أشكالها، بالحق في الحرية والأمن الشخصي وعدم حرمان أي شخص من حريته بسبب إعاقته
    63. Le Groupe de travail est d'avis que ce principe signifie non seulement que nul ne peut être privé de sa liberté en violation de la loi ou pour avoir exercé un droit fondamental mais aussi, en tout premier lieu, que les États ne devraient avoir recours à la privation de liberté que dans la mesure où cela est nécessaire pour répondre à un besoin sociétal urgent et ce, de façon proportionnée. UN 63- ويعتبر الفريق العامل أن هذا المبدأ لا يعني فقط عدم حرمان أي شخص من حريته انتهاكاً للقانون أو نتيجة ممارسته حقاً من حقوقه الأساسية، بل يتطلب في المقام الأول من الدول ألا تلجأ إلى الحرمان من الحرية إلا في الحالات الضرورية فقط لتلبية حاجة اجتماعية، وعلى نحو يتناسب مع تلك الحاجة.
    Nul ne peut être privé de sa liberté sauf pour des motifs et dans des conditions préalablement déterminés par la loi; en particulier nul ne peut être arrêté ou détenu arbitrairement > > . UN ولا يجوز حرمان أي شخص من حريته إلا لدوافع وفي حالات يحددها القانون سلفاً، ولا يجوز بالخصوص القبض على أي شخص أو احتجازه تعسفاً " .
    Le paragraphe 1 de l'article 12 de la Constitution prévoit explicitement que nul ne peut être privé de sa liberté si ce n'est conformément à la loi et qu'aucune loi ne peut être adoptée qui prévoit la peine capitale. UN وتنص المادة ١٢)١( من الدستور صراحة على أنه لا يجوز حرمان أي شخص من حريته الشخصية إلا وفقاً للقانون ولا يجوز سن أي قانون ينص على عقوبة اﻹعدام.
    52. Nul ne peut être privé de liberté pour la seule raison qu'il n'est pas en mesure d'exécuter une obligation contractuelle. UN 52- ولا يجوز حرمان أي شخص من حريته لمجرد عجزه عن الوفاء بالتزام تعاقدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus