"حكومات ديمقراطية" - Traduction Arabe en Français

    • gouvernements démocratiques
        
    Des progrès notables ont été réalisés, en ce qui concerne aussi bien la mise en place de gouvernements démocratiques sur tout le continent que la cessation des conflits. UN وقد تحقق تقدم ملحوظ، سواء في طريقة تنصيب حكومات ديمقراطية في جميع أنحاء القارة أو في وضع نهاية للصراعات.
    Aujourd'hui, tous les pays de la région ont des gouvernements démocratiques, librement élus. UN وفي الوقت الحالي انتخبت جميع بلدان المنطقة حكومات ديمقراطية.
    Aujourd'hui, l'Afrique australe s'enorgueillit de n'être composée que de gouvernements démocratiques. UN واليوم يعتز الجنوب اﻷفريقي بوجود حكومات ديمقراطية في سائر أنحائه.
    Pour la première fois, nous jouissons d'une paix totale et il existe des gouvernements démocratiques dans tous les pays de l'isthme centraméricain. UN وإننا ننعم ﻷول مرة بالسلام الكامل وتوجد حكومات ديمقراطية في جميع بلدان برزخ أمريكا الوسطى.
    Il est important, cependant, de souligner que c'est un véritable travail d'Hercule que de maintenir l'élan de ces programmes, notamment avec l'arrivée de gouvernements démocratiques dans la plupart des pays d'Afrique. UN ولكن من اﻷهمية بمكان اﻹشارة إلى أن مهمة الحفاظ على زخم تلك البرامج كانت هائلة، وبخاصة مع تنصيب حكومات ديمقراطية في معظم أفريقيا.
    Les changements intervenus sur la scène internationale, l'arrivée au pouvoir de gouvernements démocratiques dans l'hémisphère américain et la fin de la guerre froide ont créé des conditions favorables au renforcement de la paix et de la sécurité dans l'hémisphère. UN إن التغيرات التي حدثت على المسرح الدولي ومجيء حكومات ديمقراطية لتولي مقاليد السلطة في نصف الكرة وانتهاء الحرب الباردة قد أدت جميعا إلى ايجاد مناخ مؤات لتعزيز السلم واﻷمن في نصف الكرة.
    Aujourd'hui, tous les pays de la région ont des gouvernements démocratiques et tous respectent les mêmes valeurs de démocratie, de droits de l'homme, de primauté du droit et d'économie de marché. UN واليوم، لدى جميع بلدان المنطقة حكومات ديمقراطية وجميعها تعتنق نفس قيم الديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون واقتصاد السوق.
    Cela dit, la résolution des conflits sociaux et politiques, l'établissement de gouvernements démocratiques, le respect des droits de l'homme et les politiques de libéralisation ne suffisaient pas pour libérer les pays africains de la pauvreté. UN بيد أن إنهاء الصراعات الاجتماعية والسياسية وإقامة حكومات ديمقراطية واحترام حقوق الإنسان وانتهاج سياسات رفع القيود لم تكن لتكفي لإخراج البلدان الأفريقية من براثن الفقر.
    À cette fin, le monde doit pouvoir compter sur des gouvernements démocratiques attachés à la légalité et à la garantie des droits de l'homme, ainsi qu'aux efforts continus en faveur de l'élimination de la pauvreté qui constituent la menace la plus grave à la dignité humaine et à la paix. UN وتحقيقا لذلك، ينبغي أن تكون لدى العالم حكومات ديمقراطية تلتزم بسيادة القانون وضمان الاحترام لحقوق الإنسان، مع مواصلة الجهود للقضاء على الفقر الذي يشكل أخطر تهديد للكرامة الإنسانية وللسلم.
    Toutefois, la clef d'une solution durable est la cessation définitive des hostilités dans ces pays, la mise en place de gouvernements démocratiques et l'instauration d'une coopération de la part des acteurs locaux, sous-régionaux et internationaux aux fins de l'octroi d'une protection internationale ou de la conclusion d'un accord y relatif. UN ويعتبر الأساس لحل دائم مع ذلك هو التوقف التام للأعمال العدائية في تلك البلدان، وإنشاء حكومات ديمقراطية والتعاون من جانب الأطراف المؤثرة على المستويات المحلية ودون الإقليمية والدولية من أجل منح أو إبرام حماية دولية.
    Nous nous considérons comme des gouvernements démocratiques - quelques-uns en Amérique latine à la recherche d'autres voies possibles de développement qui nous permettent de changer l'axe de la théorie définissant la nature d'un gouvernement. UN ونعتبر أنفسنا حكومات ديمقراطية - وبعض الحكومات في أمريكا اللاتينية تجد مسارات بديلة للتنمية التي غيرنا فيها محور المفهوم الذي يتم به تشكيل الحكومة.
    Ainsi, l'instabilité politique en Afrique entraîne automatiquement une aggravation de la famine, tandis que l'agitation populaire en réaction aux programmes de réforme économique provoque parfois la chute de gouvernements démocratiques, comme on l'a vu en Amérique latine. UN فالاضطراب السياسي في أفريقيا، مثلا، يؤدي مباشرة إلى ازدياد الجوع؛ وعلى مستوى آخر، تؤدي القلاقل الشعبية التي تجيئ ردّا على برامج الاصلاح الاقتصادي إلى إسقاط حكومات ديمقراطية أحيانا - كما يحدث في أمريكا اللاتينية مثلا.
    Les États-Unis ont tout intérêt à aider l’ensemble des pays en transition à surmonter la crise actuelle en procédant à des réformes macroéconomiques et structurelles, en se dotant d’un système juridique solide et de gouvernements démocratiques, en créant les conditions d’un développement social et en remédiant à la dégradation de l’environnement léguée par une planification centrale trop rigide. UN ١٢ - وأضافت أن للولايات المتحدة مصلحة كبيرة في مساعدة مجموعة البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية على تخطي اﻷزمة الحالية بإجراء إصلاحات اقتصادية كلية وهيكلية وإنشاء نظام قانوني متين وإقامة حكومات ديمقراطية وتهيئة الظروف الملائمة للتنمية الاجتماعية ومعالجة تدهور البيئة الناجم عن اﻹدارة المركزية المفرطة في الجمود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus