"حكومات هذه" - Traduction Arabe en Français

    • les gouvernements de ces
        
    • les gouvernements des
        
    • gouvernement de ces
        
    • des gouvernements de ces
        
    • leurs gouvernements appuyaient et
        
    • combien leurs gouvernements appuyaient
        
    • montraient combien leurs gouvernements
        
    • ces gouvernements d
        
    Aussi rejetons-nous sur les gouvernements de ces pays l'entière responsabilité de la violation des lois et instruments internationaux. UN وإننا نحمﱢل حكومات هذه الدول المسؤولية كاملة على خرقها للقوانين والمواثيق الدولية.
    Le Comité spécial espère que les gouvernements de ces trois pays reconsidéreront leur position à cet égard. UN وتأمل اللجنة أن تعيد حكومات هذه البلدان النظر في موقفها من هذه المسألة.
    Il importe, toutefois, de veiller à ce que les gouvernements de ces provinces respectent les deux décrets présidentiels récemment promulgués. UN إلا أنه من المهم أن نكفل امتثال حكومات هذه المقاطعات للمرسومين الرئاسيين الصادران مؤخراً.
    Il fallait également que les gouvernements des pays sélectionnés considèrent l'étude des peuples autochtones comme une question prioritaire. UN ويفضل أيضا أن تكون دراسة هذه الشعوب في البلدان المختارة من أولويات حكومات هذه البلدان.
    les gouvernements de ces pays doivent donc : UN ويطرح ذلك عددا من التحديات ذات الطابع الخاص التي تواجه حكومات هذه الدول، وتشمل هذه التحديات ما يلي:
    Les effets négatifs de la mondialisation et de diverses mesures économiques rendent les gouvernements de ces pays impuissants face à la situation problématique des femmes. UN وأضاف أن الآثار السلبية للعولمة والتدابير الاقتصادية المختلفة تجعل حكومات هذه البلدان عاجزة عن معالجة مشكلة المرأة.
    les gouvernements de ces 20 ports ont rapidement accepté leur participation. UN وقد وافقت حكومات هذه الموانىء الأجنبية العشرين بالفعل على تطبيق مبادرة أمن الحاويات.
    Il faut donc que les gouvernements de ces pays définissent des politiques et des stratégies permettant de développer des services de transport efficaces. UN وبالتالي فإن على حكومات هذه البلدان وضع سياسات واستراتيجيات ملائمة لتقديم خدمات نقل فعالة.
    les gouvernements de ces pays ne sont pas nécessairement opposés à la notion d’une note de stratégie nationale mais ils ne pensent pas qu’ils devraient s’y engager dans les circonstances actuelles. UN ولا تعارض حكومات هذه البلدان بالضرورة مفهوم مذكرة الاستراتيجية القطرية، بيد أنها لا تعتقد أنه ينبغي لها العمل بها في الظروف الراهنة التي تمر بها.
    les gouvernements de ces pays ont déclaré qu’ils étaient favorables à l’adoption de directives de l’ONU et qu’ils participeraient à leur élaboration. UN وذكرت حكومات هذه المجموعة من البلدان أنها ستدعم وضع مبادئ توجيهية لﻷمم المتحدة وستسهم فيه.
    les gouvernements de ces pays ne sont pas nécessairement opposés à la notion d’une note de stratégie nationale mais ils ne pensent pas qu’ils devraient s’y engager dans les circonstances actuelles. UN ولا تعارض حكومات هذه البلدان بالضرورة مفهوم مذكرة الاستراتيجية القطرية، بيد أنها لا تعتقد أنه ينبغي لها العمل بها في الظروف الراهنة التي تمر بها.
    Afin de prendre en compte une demande russe, la résolution ne sera pas adoptée le 12 avril, comme les gouvernements de ces quatre pays l'avaient espéré. UN ومراعاة لطلب روسي، لن يعتمد القرار، حسبما كانت تأمل حكومات هذه البلدان اﻷربعة، في ١٢ نيسان/ابريل.
    Cette surévaluation des contributions des États, surtout s'il s'agit d'États nouvellement indépendants dont les institutions financières ne font que démarrer, aboutit directement à une augmentation des contributions non acquittées, car les gouvernements de ces États ne disposent que de ressources financières extrêmement limitées et doivent répondre à d'énormes besoins financiers. UN هذا اﻹفراط في تحديد اﻷنصبة المقررة للدول خاصة إذا كانت هذه الدول حديثة الاستقلال وذات مؤسسات مالية بازغة سيؤدي مباشرة إلى زيادة في الاشتراكات المتبقية ﻷن حكومات هذه الدول لا تتحكم إلا بموارد مالية محدودة جدا، ويتعين عليها أن تستجيب لعدد كبير من الاحتياجات المالية الاستثنائية.
    Si les gouvernements de ces pays et la communauté internationale n'adoptent pas des mesures énergiques pour protéger les droits fondamentaux d'enfants innocents, des milliers d'entre eux continueront de subir un préjudice irréparable. UN وما لم تعتمد حكومات هذه البلدان والمجتمع الدولي تدابير حازمة لحماية الحقوق اﻷساسية لﻷطفال اﻷبرياء فإن اﻵلاف من بين هؤلاء اﻷطفال سيظلون يعانون من أضرار بالغة لا يمكن معالجتها.
    les gouvernements des pays en transition ont eux-mêmes, demandé de pouvoir profiter des activités du programme. UN والطلبات المقدمة من حكومات هذه البلدان تعطي قوة دفع ﻷنشطة البرنامج.
    Une taxe de 2 % sur les transferts de capitaux entre les entités des Parties visées à l'annexe I, collectée par les gouvernements des Parties visées à l'annexe I et reversée en totalité au Fonds pour l'adaptation créé au titre de la Convention. UN فرض رسوم بنسبة 2 في المائة على تحويلات رؤوس الأموال فيما بين الكيانات في الأطراف المدرجة في المرفق الأول تقوم بتحصيلها حكومات هذه الأطراف وتحولها كاملة إلى صندوق التكيف الخاص بالاتفاقية.
    La Rapporteuse spéciale remercie le gouvernement de ces pays de leur coopération. UN وتتقدم المقررة الخاصة من حكومات هذه البلدان بالشكر على تعاونها.
    La plupart des gouvernements de ces pays ne sont pas en mesure de lutter contre le crime organisé. UN وكثير من حكومات هذه الديمقراطيات ليس مهيأ للتصدي للجريمة المنظمة ومكافحتها.
    Elle s'est particulièrement félicitée des contributions des 56 pays bénéficiant d'un programme de pays, qui montraient combien leurs gouvernements appuyaient et appréciaient les activités de l'UNICEF. UN وأعربت عن التقدير بصفة خاصة للبلدان الـ 56 التي تنفذ فيها برامج على ما قدمته من تبرعات، ورأت في ذلك انعكاسا لمدى دعم وتقييم حكومات هذه البلدان لعمل اليونيسيف.
    Les études publiées sur le Canada, les Pays-Bas et le Royaume-Uni de Grande Bretagne et d'Irlande du Nord ont également recommandé à ces gouvernements d'établir des procédures de détermination de l'apatridie. UN وأوصت الدراسات المنشورة عن كندا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية وهولندا أيضاً بأن تضع حكومات هذه البلدان إجراءات لتحديد حالة انعدام الجنسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus