"حل بديل" - Traduction Arabe en Français

    • une autre solution
        
    • une alternative
        
    • une variante possible
        
    • une solution de remplacement
        
    • d'autre solution
        
    • une solution de substitution
        
    • une solution de rechange
        
    Ils reçoivent des repas équilibrés et apprennent à surmonter le traumatisme qu'ils ont subi jusqu'à ce qu'une autre solution, plus définitive, soit trouvée. UN ويحصل اﻷطفال على وجبات غذائية متوازنة ويمرنون على التغلب على ما تعرضوا له من أذى إلى أن يتم ايجاد حل بديل وأبقى لهم.
    Il faut donc étudier une autre solution : la réinstallation. UN وينبغي بناء عليه النظر في حل بديل هو إعادة التوطين.
    Sweetums présente une alternative à l'eau municipale si ennuyeuse. Open Subtitles نحن في سويتمز متحمسون لنعرض حل بديل لمياه البلدية المملة
    Position de l'Allemagne sur une variante possible à la convention UN آراء حكومة ألمانيا بشأن حل بديل بخصوص اتفاقية لﻷمم المتحدة
    Elle entreprendra les travaux nécessaires, sur le plan technique et juridique, à la mise en place d'une solution de remplacement viable et au transfert en douceur des activités pertinentes. UN وستتخذ الاجراءات التحضيرية اللازمة من الناحيتين التقنية والقانونية لضمان التوصل إلى حل بديل قابل للبقاء ونقل الأنشطة بسهولة من الأونكتاد إلى هذا الكيان.
    Immédiatement après avoir soumis cette communication, et faute d'autre solution, les autorités roumaines ont pris des mesures pour réduire cette coopération. UN فعلى أثر تقديم الرسالة، قامت السلطات الرومانية، وليس لديها أي حل بديل لذلك، باتخاذ تدابير للحد من هذا التعاون.
    Conformément au communiqué du Conseil en date du 24 octobre, la proposition du Groupe, une fois adoptée, sera considérée comme finale et contraignante à moins que les deux parties parviennent à se mettre d'accord sur une solution de substitution. UN ووفقاً للبيان الصادر عن المجلس في 24 تشرين الأول/أكتوبر، سيُعتمد الاقتراح على نحو نهائي وملزم ما لم يتمكن الطرفان من الاتفاق على حل بديل.
    Le Gouvernement a toutefois maintenu sa position et persisté dans son choix d'Ashkhabad, sans laisser entendre que l'on pourrait trouver une autre solution. UN غير أن الحكومة لم تغير موقفها وأصرت على عشق أباد، ولم تبد عنها بادرة على وجود أي حل بديل ممكن.
    une autre solution, évoquée par le Président de la CIJ devant l'Assemblée générale en 1999, consisterait, en vue de réduire les risques d'interprétations contradictoires du droit international, à encourager les autres juridictions internationales à demander à la CIJ des avis sur les points douteux et importants du droit international général soulevés dans les affaires dont elles sont saisies. UN وهناك حل بديل عرضه رئيس المحكمة الدولية في كلمته أمام الجمعية العامة في عام 1999 وهو أنه ينبغي، من أجل تقليل إمكانية التفسيرات المتعارضة للقانون الدولي، تشجيع المحاكم الدولية الأخرى على طلب رأي المحكمة في المسائل المشكوك فيها أو مسائل القانون الدولي العام الهامة التي تثيرها القضايا المعروضة عليها.
    La Déclaration sur la souveraineté et la sécurité alimentaire et le projet de Traité Petrocaribe sur la sécurité alimentaire visent également à trouver une autre solution à la crise alimentaire. UN كما وُجِّه إعلان السيادة والأمن الغذائي ومشروع معاهدة النفط للكاريبـي بشأن الأمن الغذائي نحو السعي إلى إيجاد حل بديل لأزمة الغذاء.
    une autre solution encore serait d'incorporer dans l'ordre juridique interne les conventions internationales pertinentes, donnant ainsi directement effet aux dispositions de ces instruments. UN وثمة حل بديل هو إدراج أحكام الاتفاقيات الدولية ذات الصلة في النظام القانوني المحلي، مما يجعل الأحكام الواردة في تلك الصكوك نافذةً نفاذاً مباشراً.
    La proportion de routes remises en état est inférieure aux prévisions car les travaux étaient tributaires de l'état d'avancement d'un projet d'écoulement des eaux de ruissellement qui a été annulé, la municipalité de Brindisi ayant proposé une autre solution UN يعود انخفاض العدد إلى توقف العمل في تجديد الطرق على التقدم المحرز في مشروع لتصريف المياه المتجمعة من العواصف المطيرة، وقد ألغي هذا المشروع بسبب حل بديل اقترحته مدينة برينديزي
    M. Shearer dit qu'il conviendrait peut-être d'examiner une autre solution au cas où le quorum s'avérerait impossible. UN 7 - السيد شيرر: قال إنه قد يكون من المفيد مناقشة حل بديل في حالة تعذر اكتمال النصاب القانوني.
    Il informe le Comité des mesures novatrices prises pour élaborer des solutions aux problèmes rencontrés sur le terrain, citant des exemples, y compris une alternative légère et durable aux tentes d'urgence. UN وأحاط اللجنة علماً بالتدابير الابتكارية المتخذة لاستنباط حلول للمشاكل المواجَهَة في الميدان، وأشار إلى أمثلة من بينها حل بديل بسيط ودائم لخيم الطوارئ.
    J'ai besoin que tu m'aides à trouver une alternative. Open Subtitles أنا بحاجة إليك لمساعدتي على وضع حل بديل
    J'ai besoin que tu m'aides à trouver une alternative. Open Subtitles أنا بحاجة إليك لمساعدتي على وضع حل بديل
    b) Les vues du Gouvernement allemand sur une variante possible à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée; UN " )ب( آراء حكومة ألمانيا بشأن حل بديل بخصوص اتفاقية لﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية؛
    Position du Gouvernement allemand sur une variante possible à la Convention des Nations Unies contre UN " آراء حكومة ألمانيا بشأن حل بديل بخصوص اتفاقية لﻷمم المتحدة
    Elle contient aussi une évaluation de la viabilité et de la durabilité du mécanisme de financement envisagé par l'Assemblée générale dans sa résolution, et présente à l'Assemblée, pour examen, une solution de remplacement. UN كما يتضمن تقييما لمدى صلاحية واستدامة آلية التمويل التي توختها الجمعية العامة في قرارها، إلى جانب حل بديل لكي تنظر فيه الجمعية.
    Si un point de passage doit être fermé pour des raisons de sécurité, Israël ne ménage aucun effort pour trouver une solution de remplacement permettant la livraison des fournitures humanitaires à Gaza; UN وفي الحالات التي تستدعي إغلاق معبر ما لأسباب أمنية، تبذل إسرائيل كل ما في وسعها لإيجاد حل بديل لتوصيل الإمدادات الإنسانية إلى غزة.
    D'un point de vue stratégique, nous sommes convaincus qu'il n'y a pas d'autre solution. L'appui au projet de résolution soumis aux États Membres de l'Organisation des Nations Unies devrait fournir un nouvel élan vers la réalisation de cet objectif. UN ومن منظورنا الاستراتيجي نحن مقتنعون بأنه لا يوجد حل بديل وتأييد مشروع القرار المقدم إلى الدول الأعضاء في الجمعية العامة ينبغي أن يوفر زخما جديدا مشجعا للتحرك صوب تحقيق هذا الهدف.
    C'est ainsi que les réfugiés se voient offrir une solution de rechange au déplacement prolongé et à la dépendance à long-terme. UN وبهذه الطريقة، يتاح للاجئين حل بديل يخرجهم من التشرد المطوّل والاعتماد الطويل الأمد على الغير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus