Le Président peut proposer la limitation du temps de parole, la limitation du nombre d'interventions de chaque Partie sur un même sujet, la clôture de la liste des orateurs ou la clôture du débat. | UN | ويجوز له أن يقترح على الدورات تحديد الوقت الذي يسمح به للمتكلمين، وتحديد عدد المرات التي يجوز لكل طرف أن يتكلم فيها حول أي موضوع، وقفل قائمة المتكلمين أو قفل باب المناقشة. |
Le Président peut proposer la limitation du temps de parole, la limitation du nombre d'interventions de chaque Partie sur un même sujet, la clôture de la liste des orateurs ou la clôture du débat. | UN | ويجوز له أن يقترح على الدورات تحديد الوقت الذي يسمح به للمتكلمين، وتحديد عدد المرات التي يجوز لكل طرف أن يتكلم فيها حول أي موضوع، وقفل قائمة المتكلمين أو قفل باب المناقشة. |
Il ajoute que, le cas échéant, il ne manquera pas d'adresser ultérieurement au Comité un complément d'information par écrit sur toute question qui appellerait des éclaircissements. | UN | وأضاف أنه سيرسل إلى اللجنة في تاريخ لاحق، عند الاقتضاء، معلومات تكميلية كتابة حول أي مسألة تستدعي توضيحات. |
d'émettre des avis sur toute question ou tout projet de textes touchant aux droits de l'homme. | UN | وإبداء الآراء حول أي قضية أو نصوص مقترحة متعلقة بحقوق الإنسان. |
Donner aussi des renseignements sur tout comité ou organe créé aux fins de sa mise en place. | UN | كما يرجى تقديم معلومات حول أي لجنة أو هيئة أنشئت أو شُكّلت لتطوير هذه الاستراتيجية. |
Faute de temps, je n'ai pu identifier d'amorce de consensus sur aucun aspect de l'ordre du jour. | UN | وفي الوقت المحدود المتاح لي لم أستطع أن أرى بوضوح وجود توافق ناشئ في الآراء حول أي جانب من الجوانب المحددة لجدول الأعمال. |
C'est pour cela que nous sommes acquis au principe d'un échange réciproque, calme et honnête, sur n'importe quel thème. | UN | ولهذا نرحب بإقامة نقاش هادئ ونزيه على أسس متكافئة حول أي موضوع من المواضيع. |
Il regrette que l'État partie n'ait pas fourni de renseignements permettant de savoir quelle est l'autorité qui, dans la pratique, décide qu'une affaire relèvera du droit pénal ordinaire ou des lois antiterroristes, et quel rôle joue la police dans cette décision. | UN | وتأسف اللجنة ﻷن الدولة الطرف لم تقدم معلومات حول أي السلطات في الواقع تقرر ما إذا كانت القضية ستجري محاكمتها بموجب قانون الجنايات العادي أو بموجب قانونَيْ مكافحة اﻹرهاب، وأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات حول الدور الذي تؤديه الشرطة في هذا القرار. |
Le Président peut proposer la limitation du temps de parole, la limitation du nombre d'interventions de chaque Partie sur un même sujet, la clôture de la liste des orateurs ou la clôture du débat. | UN | ويجوز له أن يقترح على الدورات تحديد الوقت الذي يسمح به للمتكلمين، وتحديد عدد المرات التي يجوز لكل طرف أن يتكلم فيها حول أي موضوع، وقفل قائمة المتكلمين أو قفل باب المناقشة. |
Le Président peut proposer la limitation du temps de parole, la limitation du nombre d'interventions de chaque Partie sur un même sujet, la clôture de la liste des orateurs ou la clôture du débat. | UN | ويجوز له أن يقترح على الدورات تحديد الوقت الذي يسمح به للمتكلمين، وتحديد عدد المرات التي يجوز لكل طرف أن يتكلم فيها حول أي موضوع، وقفل قائمة المتكلمين أو قفل باب المناقشة. |
Le Président peut proposer la limitation du temps de parole, la limitation du nombre d'interventions de chaque Partie sur un même sujet, la clôture de la liste des orateurs ou la clôture du débat. | UN | ويجوز له أن يقترح على الدورات تحديد الوقت الذي يسمح به للمتكلمين، وتحديد عدد المرات التي يجوز لكل طرف أن يتكلم فيها حول أي موضوع، وقفل قائمة المتكلمين أو قفل باب المناقشة. |
Le Président peut proposer la limitation du temps de parole, la limitation du nombre d'interventions de chaque Partie sur un même sujet, la clôture de la liste des orateurs ou la clôture du débat. | UN | ويجوز له أن يقترح على الدورات تحديد الوقت الذي يسمح به للمتكلمين، وتحديد عدد المرات التي يجوز لكل طرف أن يتكلم فيها حول أي موضوع، وقفل قائمة المتكلمين أو قفل باب المناقشة. |
Le Président peut proposer la limitation du temps de parole, la limitation du nombre d'interventions de chaque Partie sur un même sujet, la clôture de la liste des orateurs ou la clôture du débat. | UN | ويجوز له أن يقترح على الدورات تحديد الوقت الذي يسمح به للمتكلمين، وتحديد عدد المرات التي يجوز لكل طرف أن يتكلم فيها حول أي موضوع، وقفل قائمة المتكلمين أو قفل باب المناقشة. |
100. Le Congrès peut décider d'enquêter sur toute question d'intérêt public. | UN | ٠٠١- يجوز للجمعية التأسيسية أن تأمر بإجراء التحقيقات حول أي موضوع يحظى بالاهتمام العام. |
111. Le Congrès peut décider d'enquêter sur toute question d'intérêt public. | UN | ١١١- يجوز للكونغرس أن يأمر بإجراء التحقيقات حول أي موضوع يحظى بالاهتمام العام. |
L'Assemblée est habilitée à légiférer sur toute question. | UN | ولمجلس النواب سلطة وضع القوانين حول أي موضوع، فيقدمها في شكل مشاريع قوانين ترفع إلى الحاكم للموافقة بعد أن يقرها المجلس. |
Puis mon père et ma mère, qui arrivaient à se disputer sur tout. | Open Subtitles | ومن ثم، هنالك أبي وأمي... شخصان بوسعهما افتعال جدال حول أي موضوع |
5. Le PRÉSIDENT déclare qu'à l'issue des consultations officieuses, il a été proposé un certain nombre de thèmes afin d'axer le débat sur divers points de l'ordre du jour. Cette proposition n'exclut en rien le droit des délégations de s'exprimer sur tout autre thème qu'elles jugeraient approprié. | UN | ٥ - الرئيس: قال إنه نتيجة للمشاورات غير الرسمية، اقترح عدد من المواضيع لغرض تركيز المناقشة على جملة بنود من جدول اﻷعمال، وبين أن اقتراح تلك المواضيع لا يمنع بأي حال من اﻷحــوال حق الوفود في عرض وجهة نظرها حول أي موضوع آخر قد تراه مناسبا وذا صلة. |
À cet égard, nous partageons pleinement l'avis exprimé par le Mouvement des pays non alignés quant au fait qu'une décision du Conseil de sécurité d'entamer des débats officiels ou officieux sur la situation de tout État Membre ou sur tout problème qui ne constitue pas une menace à la paix et la sécurité internationales est contraire à l'Article 24 de la Charte. | UN | وفي ذلك الصدد نشاطر بالكامل وجهة نظر حركة عدم الانحياز بأن اتخاذ مجلس الأمن قرارا بأن يستهل مناقشات رسمية أو غير رسمية حول الحالة في أي دولة عضو أو حول أي مسألة لا تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين يتعارض مع المادة 24 من الميثاق. |
Ses membres n'étant parvenus à s'entendre sur aucun de ces ajustements, le Groupe a décidé qu'il reviendrait sur la question lors du prochain examen périodique. | UN | وبما أنه لم يتم التوصل إلى اتفاق حول أي من هذه التعديلات، فقد قرر الفريق أنه يتعين إمعان النظر في هذه المسألة في الاستعراض الدوري القادم. |
783. Engineering Projects n'a guère donné de renseignements sur aucun des éléments de la réclamation pour autres pertes. | UN | 783- ولم تقدم شركة المشاريع الهندسية الكثير من التفاصيل أو المعلومات حول أي عنصر من عناصر المطالبة المتصلة بالخسائر الأخرى. |
sur n'importe quel aspect de la procédure judiciaire, | Open Subtitles | حول أي جانب من جوانب الإجراءات القانونية |
Il regrette que l'Etat partie n'ait pas fourni de renseignements permettant de savoir quelle est l'autorité qui, dans la pratique, décide qu'une affaire relèvera du droit pénal ordinaire ou des lois antiterroristes, et quel rôle joue la police dans cette décision. | UN | وتأسف اللجنة ﻷن الدولة الطرف لم تقدم معلومات حول أي السلطات في الواقع تتخذ القرار إذا كانت القضية ستجري محاكمتها بموجب القانون الجزائي العادي أو بموجب قانونَيْ مكافحة اﻹرهاب، وأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات حول الدور الذي تؤديه الشرطة في هذا القرار. |