Débat informel sur les relations entre le PNUE et la Commission du développement durable à sa dix-huitième session | UN | مناقشات غير رسمية حول العلاقة بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة ولجنة التنمية المستدامة في دورتها الثامنة عشرة |
14. Un débat animé a eu lieu sur les relations entre le régionalisme et le système commercial multilatéral. | UN | ٤١- ودار نقاش مكثف حول العلاقة بين اﻹقليمية والنظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
La délégation égyptienne estime qu'un texte équilibré vient juste d'être adopté, représentant un consensus sur la relation entre les droits de l'homme et le terrorisme. | UN | وأضاف أن وفده يعتقد أنه قد تم للتو اعتماد نص متوازن، يمثل توافق آراء حول العلاقة بين حقوق الإنسان والإرهاب. |
Les intervenants ont également discuté de la façon dont les préparatifs et l'organisation des futurs congrès pourraient être améliorés, notamment par le biais de discussions plus approfondies sur la relation entre le Congrès et la Commission à la lumière de leurs compositions respectives. | UN | وناقش بعض المتكلمين أيضا السبل الممكنة لتحسين أعمال التحضير والتنظيم في المؤتمرات المقبلة، بما يشمل إجراء المزيد من النقاش حول العلاقة بين المؤتمر واللجنة في ضوء اختلاف مقوماتهما. |
8. Prie le secrétariat de continuer à indiquer, dans les descriptifs de projet, les liens qui existent entre chaque projet et ses travaux de recherche et d'analyse, en vue d'assurer l'intégration entre les activités opérationnelles et les autres activités; | UN | 8 - يطلب إلى الأمانة مواصلة إدراج المعلومات في وثائق المشاريع حول العلاقة بين أنشطة المشاريع وما تقوم به الأمانة من بحوث وتحليل للسياسات بغية تأمين التكامل بين الأنشطة التنفيذية وغيرها من الأنشطة؛ |
Le séminaire a par ailleurs permis de procéder à un échange très enrichissant sur les liens entre les politiques de concurrence et la propriété intellectuelle. | UN | وأتاحت الحلقة الدراسية أيضاً الفرصة لإجراء تبادل مثمر جداً في وجهات النظر حول العلاقة بين سياسة المنافسة والملكية الفكرية. |
Le document final fait, de diverses façons complémentaires, évoluer le débat actuel sur le rapport entre les politiques sociales et le développement économique dans le sens d'une plus grande intégration des politiques économiques reposant sur les lois du marché et du développement social. | UN | 21 - وتبرز الوثيقة المناقشة الجارية حول العلاقة بين السياسات الاجتماعية والتنمية الاقتصادية بشتى الطرق المتكاملة في اتجاه تحقيق تكامل أكبر للسياسات الاقتصادية ذات الوجهة السوقية وللتنمية الاجتماعية. |
La délégation cubaine s'interroge sur le lien qui existe entre la décision de l'Administration et la résolution de l'Assemblée générale sur la question, qui se contente de décourager l'usage du tabac, mais ne l'interdit pas. | UN | فالوفد يتساءل حول العلاقة بين قرار الإدارة وقرار الجمعية العامة بشأن هذه المسألة، وهو قرار يكتفي بالثني عن استعمال التبغ، ولكنه لا يمنعه. |
12. Sur l'invitation du Groupe, la Conférence des Parties a prié son secrétaire exécutif de donner au Groupe des avis et renseignements sur les relations qui existent entre les communautés autochtones et locales et les forêts. | UN | ١٢ - واستجابة لدعوة الفريق، طلب مؤتمر اﻷطراف إلى اﻷمين التنفيذي أن يقدم المشورة والمعلومات حول العلاقة بين المجتمعات اﻷصلية والمحلية وبين الغابات. |
D'autre part, elle aimerait obtenir des informations sur les relations entre le Rapporteur spécial et les autres titulaires de mandat au titre des procédures spéciales tels que le Groupe de travail sur l'utilisation des mercenaires. | UN | وأبدت رغبتها من جهة ثانية في الحصول على معلومات حول العلاقة بين المقررة الخاصة وأصحاب التفويض الآخرين فيما يتعلق بالإجراءات الخاصة، كفريق العمل المعني باستخدام المرتزقة. |
Parmi les recommandations adressées à la communauté internationale figuraient la recherche d'un consensus sur la classification des services environnementaux et un approfondissement du débat sur les relations entre le transfert d'écotechnologies et la libéralisation du commerce des biens et services environnementaux. | UN | وشملت التوصيات المقدمة إلى المجتمع الدولي وإقامة توافق في الآراء بشأن تصنيف الخدمات البيئية وتشجيع المناقشات حول العلاقة بين نقل التكنولوجيات السليمة بيئياً وتحرير التجارة في السلع والخدمات البيئية. |
Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme : Chaque année, ATD Quart Monde fait une déclaration orale sur les relations entre la pauvreté extrême et les droits de l'homme au titre du point 4 de l'ordre du jour. | UN | اللجنة الفرعية المعنية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان: درجت المنظمة على أن تدلي كل عام ببيان شفوي حول العلاقة بين الفقر المدقع وحقوق الإنسان، في إطار البند 4 من جدول الأعمال. |
Document de réflexion sur les relations entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales, en particulier l'Union africaine, dans le domaine du maintien | UN | ورقة مفاهيم حول العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، ولا سيما الاتحاد الأفريقي، في مجال صون السلام والأمن الدوليين |
Nous espérons que ces institutions poseront des questions axées sur les relations entre les civilisations. S'agit-il réellement d'une relation de dialogue ou d'une relation d'intégration, dans laquelle chaque civilisation apprend de celles qui l'ont précédée et évolue et se transforme selon une dynamique dite de progrès, comme ce fut le cas lorsque la civilisation arabe a transmis son savoir à l'Europe via l'Andalousie? | UN | ونأمل أن تطرح هذه المؤسسات سؤالا يدور حول العلاقة بين الحضارات، هل هي علاقة حوار فعلا، أم أنها علاقة تكامل، تأخذ فيه كل حضارة من سابقاتها، ثم تبتدع شكلا جديدا يقدم إضافة ما، مثلما فعلت الحضارة العربية حين حملت كنوزها المعرفية إلى أوروبا عبر الأندلس؟ |
Bien que l'OMC ait pu raviver le débat sur la relation entre le commerce et le développement, les pays en développement sont devenus de plus en plus soupçonneux que les questions relatives à l'environnement puissent être utilisées pour restreindre encore davantage leur possibilité de lutter avec la concurrence sur le marché mondial. | UN | وفي حين استطاعت منظمة التجارة العالمية إحياء المناقشة حول العلاقة بين التجارة والبيئة، أصبحت البلدان النامية أكثر توجسا من أن تُستغل قضايا البيئة في زيادة إعاقة قدرتها على المنافسة في السوق العالمية. |
Les liens entre les sujets - en particulier entre les situations de pays et les questions thématiques - peuvent être illustrés et le rapport pourrait également traiter de questions intersectorielles, par exemple des débats sur la relation entre la paix et la justice qui ont eu lieu au Conseil au cours de l'année écoulée. | UN | يمكن إظهار الصلات بين المواضيع ولا سيما بين الحالات القطرية والمسائل المواضيعية. كما يمكن للتقرير تناول المسائل الشاملة لعدة قطاعات مثل المناقشات حول العلاقة بين السلام والعدالة التي جرت في المجلس خلال العام الماضي. |
Dans de nouvelles pièces fournies le 28 mai 2004, l'auteur formule diverses allégations sur la relation entre la magistrature et les compagnies d'assurances en général. | UN | وفي ملاحظات إضافية مقدمة في 28 أيار/مايو 2004، يتقدم صاحب البلاغ بادعاءات شتى حول العلاقة بين السلطة القضائية وشركات التأمين عموماً. |
86. Le débat consacré à la responsabilisation a porté sur la relation entre les partenaires de développement et sur le fait que les gouvernements des pays donateurs comme des pays partenaires rendent compte en dernier ressort à leur peuple. | UN | 86 - تمحورت المناقشة عن المساءلة حول العلاقة بين شركاء التنمية، ومسؤولية الحكومات المطلقة أمام شعوبها في البلدان المانحة والبلدان الشريكة على حد سواء. |
8. Prie le secrétariat de continuer à indiquer, dans les descriptifs de projet, les liens qui existent entre chaque projet et ses travaux de recherche et d'analyse, en vue d'assurer l'intégration entre les activités opérationnelles et les autres activités; | UN | 8 - يطلب إلى الأمانة مواصلة إدراج المعلومات في وثائق المشاريع حول العلاقة بين أنشطة المشاريع وما تقوم به الأمانة من بحوث وتحليل للسياسات بغية تأمين التكامل بين الأنشطة التنفيذية وغيرها من الأنشطة؛ |
8. Prie le secrétariat de continuer à indiquer, dans les descriptifs de projet, les liens qui existent entre chaque projet et ses travaux de recherche et d'analyse, en vue d'assurer l'intégration entre les activités opérationnelles et les autres activités; | UN | 8- يطلب إلى الأمانة مواصلة إدراج المعلومات في وثائق المشاريع حول العلاقة بين أنشطة المشاريع وما تقوم به الأمانة من بحوث وتحليل للسياسات بغية تأمين التكامل بين الأنشطة التنفيذية وغيرها من الأنشطة؛ |
De même, la CNUCED devrait réaliser davantage d'études sur les liens entre le droit de la concurrence et la propriété intellectuelle, notamment en ce qui concerne l'épuisement des droits au niveau international, les licences obligatoires et l'équilibre entre efficience statistique et efficience dynamique. | UN | :: ينبغي لتلك المنظمة أيضاً أن تضطلع بمزيد من الدراسات حول العلاقة بين قانون المنافسة والملكية الفكرية، وبخاصة ما يتعلق باستنفاد الحقوق على المستوى الدولي، والترخيص الإلزامي، والتوازن بين الكفاءة الاستاتية والكفاءة الدينامية. |
L'étude devra recueillir des données empiriques sur le rapport entre ces droits culturels et la répartition du revenu. A cette fin, le Rapporteur spécial sollicite l'appui et la collaboration des organismes des Nations Unies, des gouvernements et des organisations non gouvernementales, en particulier celles qui sont spécialisées dans les domaines de l'éducation et de la culture. | UN | وينبغي أن تجمع الدراسة اثباتات عملية حول العلاقة بين هذه الحقوق الثقافية وتوزيع الدخل، وأن تطلب لهذا الغرض الدعم والمعاونة من وكالات منظومة اﻷمم المتحدة، والحكومات، والمنظمات غير الحكومية، لا سيما تلك المتخصصة في المسائل التربوية والثقافية. |
Ayant demandé des précisions sur le lien qui existe entre Inspira et Umoja, le progiciel de gestion intégré, le Comité consultatif a été informé que le module de gestion des ressources humaines d'Umoja devrait être mis en service en 2014 et qu'à ce moment-là, les interfaces entre les deux systèmes seraient déjà en place. | UN | 125 - وردا على استفسار حول العلاقة بين نظامي إنسبيرا وأوموجا، وهو نظام تخطيط موارد المنظمة، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه من المقرر نشر وحدة الموارد البشرية لنظام أوموجا في عام 2014، وهو الوقت الذي ستوضع فيه الوصلات البينية الضرورية بين النظامين. |
1. La Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique, dans la décision II/9 b) relative aux forêts et à la diversité biologique, a prié le Secrétaire exécutif de la Convention de donner des avis et renseignements sur les relations qui existent entre les communautés autochtones et locales et les forêts, comme l'y avait invité le Groupe spécial interinstitutions du Groupe intergouvernemental spécial sur les forêts. | UN | ١ - طلب مؤتمر اﻷطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي، في المقرر الثاني/٩ )ب( المتصل بالغابات والتنوع البيولوجي، إلى اﻷمين التنفيذي للاتفاقية أن يقدم المشورة والمعلومات حول العلاقة بين السكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية وبين الغابات، على النحو الذي دعت إليه قوة العمل المشتركة بين الوكالات التابعة للفريق الحكومي الدولي المخصص للغابات. |