La Commission pourrait envisager d'organiser un dialogue avec un groupe d'experts sur les thèmes choisis pour chaque session. | UN | قد تود اللجنة أن تنظر في إمكانية إجراء حوار مع فريق من الخبراء حول المواضيع المختارة لكل دورة. |
Elle a aussi organisé différents panels et tables rondes sur les thèmes suivants : | UN | ونظمت أيضا عدة حلقات نقاش وموائد مستديرة حول المواضيع التالية: |
Les participants ont formulé des conclusions sur les sujets suivants : | UN | وتوصل الملتقى إلى استنتاجات حول المواضيع التالية: |
A invité les Parties à communiquer leurs vues sur les sujets évoqués cidessus, ainsi que sur l'atelier pour favoriser les débats au cours de celuici; | UN | :: دعت الأطراف إلى تقديم آرائها حول المواضيع وحلقة العمل الآنفة الذكر لتيسير المناقشة في حلقة العمل؛ |
Le Guatemala prépare par ailleurs une série de débats sur des thèmes inscrits à l'ordre du jour de la Deuxième Commission, à laquelle il apportera toujours son soutien. | UN | واختتمت حديثها قائلة أن غواتيمالا تعد مجموعة من نقاط المناقشة حول المواضيع المدرجة في جدول أعمال اللجنة الثانية، والتي تؤيدها دائماً. |
À cette fin, elle organisera des séminaires et des programmes de formation, mettra au point des outils d'information multimédia et publiera des ouvrages et des documents thématiques sur des sujets importants. | UN | ولهذا الغرض، سوف تنظّم اليونيدو حلقات دراسية وبرامج تدريبية، وسوف تضع أدوات معلوماتية متعددة الوسائط وتصدر منشورات وورقات حول المواضيع ذات الصلة. |
M. Zeif fait aussi des exposés sur des questions traitées à l'ONU et des questions intéressant l'ONU lors des conférences annuelles de la Fédération. | UN | ويقدم السيد زيف أيضا في المؤتمرات السنوية للاتحاد بيانات حول المواضيع والمسائل موضع اهتمام الأمم المتحدة. |
Des séminaires et ateliers devraient être organisés autour des thèmes et objectifs suivants : | UN | " ينبغي تنظيم حلقات دراسية وحلقات عمل حول المواضيع واﻷهداف التالية: |
Organisateur de tables rondes et conférences sous l'égide de l'AJMC sur les thèmes suivants : | UN | نظم اجتماعات مائدة مستديرة ومؤتمرات برعاية رابطة القضاة الكاميرونيين الشبان حول المواضيع التالية: |
La réunion des experts des PMA francophones avait à sa disposition des études du secrétariat de la CNUCED sur les thèmes suivants : | UN | وأُتيحت لاجتماع خبراء أقل البلدان نمواً الناطقة بالفرنسية دراسات أعدتها أمانة الأونكتاد حول المواضيع التالية: |
5. Approuve le programme de travail du dixième Congrès, notamment l’organisation de quatre ateliers techniques de caractère pratique sur les thèmes suivants : | UN | " ٥ - تقر برنامج عمل المؤتمر العاشر، بما في ذلك عقد أربع حلقات عمل تقنية ذات توجه عملي حول المواضيع التالية: |
La deuxième journée, trois tables rondes ont eu lieu sur les thèmes suivants: élaboration, au niveau local, des programmes de formation aux techniques de télédétection; accès au matériel pédagogique et au matériel de recherche; et formation professionnelle et personnel qualifié. | UN | واشتمل اليوم الثاني على ثلاث مناقشات لﻷفرقة حول المواضيع التالية : تطوير مناهج تعليم الاستشعار عن بعد على الصعيد المحلي ؛ والحصول على مواد التعليم والبحث ؛ والتطور المهني والموظفون المدربون . |
La Conférence consistera en des séances plénières et des tables rondes sur les thèmes subsidiaires suivants : le renforcement du rôle du système des Nations Unies dans l'appui à la coopération Sud-Sud et à la coopération triangulaire et la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire, au service du développement. | UN | وسوف يشهد المؤتمر جلسات عامة وموائد مستديرة حول المواضيع التالية: تقوية دور الأمم المتحدة في تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي؛ التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي من أجل التنمية. |
4. Le Bureau est convenu que trois tables rondes seraient organisées sur les thèmes ci-après: | UN | 4- وفي هذا السياق، وافق المكتب على عقد ثلاث مناقشات مائدة مستديرة حول المواضيع التالية: |
Les États qui ne sont pas parties au Statut et d'autres parties prenantes ne devraient pas hésiter à donner leur opinion sur les sujets qui seront abordés afin de contribuer à promouvoir davantage les nobles idéaux du Statut de Rome. | UN | والدول غير الأطراف في النظام الأساسي وغيرها من أصحاب المصلحة تجد الترحيب لتقديم وجهات نظرها حول المواضيع التي سيتم بحثها، وذلك لإثراء عملية النهوض بالمثل العليا لنظام روما الأساسي. |
126. Le Groupe de travail a procédé à un échange de vues préliminaire sur les sujets pouvant faire l'objet de travaux futurs. | UN | 126- أجرى الفريق العامل تبادلاً أولياً للآراء حول المواضيع الممكنة لأعماله المقبلة. |
Chaque organisme serait également chargé de tenir à jour les parties de la brochure relevant de son domaine d'activité et fournirait au Bureau des liens hypertexte renvoyant à des sites fournissant des renseignements plus détaillés sur les sujets traités dans la brochure. | UN | وسيضطلع كل كيان أيضا بمسؤولية عن التحديث المستمر لأقسام الكتيب المتصلة بمجال نشاطه، وستزود هذه الكيانات المكتب بوصلات فائقة إلى مواقع محتوية على مزيد من التفاصيل حول المواضيع التي يغطيها الكتيب. |
Dans la mesure où son budget le lui permettait, et comme suite à des recommandations émanant d’organes délibérants des Nations Unies, le Haut Commissariat a organisé un certain nombre de réunions sur des thèmes intéressant les populations autochtones. | UN | ونظمت المفوضية، في حدود ميزانيتها وتمشيا مع التوصيات الصادرة عن الهيئات التشريعية لﻷمم المتحدة، عددا من الاجتماعات حول المواضيع الهامة ذات الصلة. |
Vu le manque de références spécifiques dans de nombreux textes de l'ONU, on dispose ainsi d'une bonne base pour des études ultérieures sur des thèmes relatifs à la jeunesse. | UN | ونظــرا إلــى الافتقار إلى المراجع المحددة في الكثير من نصوص اﻷمم المتحدة، فإن هذا الاقتراح يوفر أساسا طيبا للدراسات اللاحقة حول المواضيع المتصلة بالشباب. |
Pour préparer une telle manifestation, le secrétariat devrait tenir de larges consultations avec les États Membres et leurs missions à Vienne, afin de faciliter l'échange de vues sur des sujets d'intérêt commun. | UN | وينبغي للأمانة لدى الإعداد لهذه المناسبات أن تجري مشاورات واسعة مع الدول الأعضاء ومع بعثاتها في فيينا بغية تيسير إجراء تبادل للآراء حول المواضيع ذات الاهتمام المشترك. |
Dans cette Organisation où prolifèrent les rapports sur les thèmes les plus variés, nous n'avons pas été capables de systématiser la présentation de rapports spéciaux sur des questions qui se trouvent à l'ordre du jour du Conseil, et donc méritent qu'on les étudie. | UN | ففي هذه المنظمة، حيث تنتشر التقارير حول المواضيع الأكثر تنوعا، لم نستطع إضفاء المنهجية على تقديم التقارير الخاصة عن المسائل المتعلقة بجدول أعمال المجلس، التي تتطلب هذا النوع من المعالجة. |
2. Le présent rapport est articulé autour des thèmes dont il est question dans la résolution de la Commission. | UN | 2- وهذا التقرير منظم حول المواضيع المشار إليها في قرار اللجنة. |