"خارج أماكن" - Traduction Arabe en Français

    • en dehors de
        
    • en dehors des locaux
        
    • dehors du lieu
        
    • en dehors des lieux
        
    • hors de
        
    • hors des lieux
        
    • à l'extérieur des lieux
        
    • hors des locaux
        
    En outre, il leur est versé une indemnité de subsistance lorsqu'ils effectuent en dehors de leur lieu de résidence habituel des travaux préparatoires ayant trait aux activités du Tribunal. UN ويُدفع أيضا للقضاة بدل إقامة عندما يضطلعون بأعمال تحضيرية تتصل بأنشطة المحكمة خارج أماكن إقامتهم المعتادة.
    En outre, une indemnité de subsistance leur est versée lorsqu'ils effectuent un travail préparatoire concernant le Tribunal en dehors de leurs lieux de résidence habituels. UN ويُدفع للقضاة أيضا بدل إقامة عندما يضطلعون بأعمال تتصل بالحكمة خارج أماكن إقامتهم المعتادة.
    SÉCURITÉ Pendant la Conférence, les autorités italiennes assureront la sécurité en dehors des locaux de la FAO. UN ستقوم السلطات اﻹيطالية خلال فترة انعقاد المؤتمر بتوفير الخدمات اﻷمنية خارج أماكن منظمة اﻷغذية والزراعة.
    En 2007, une loi a interdit la discrimination fondée sur la religion ou les convictions et l'orientation sexuelle en dehors du lieu de travail. UN وفي عام 2007 حُظر التمييز على أساس الدين أو المعتقد أو الميول الجنسية خارج أماكن العمل.
    Ne seraient, par ailleurs, pas autorisées les processions religieuses en dehors des lieux de culte ainsi que l'accès des organisations religieuses aux mass-média. " UN وفضلاً عن ذلك يزعم أن المواكب الدينية محظورة خارج أماكن العبادة ولا يجوز للمنظمات الدينية الوصول إلى وسائل اﻹعلام. " .
    - Mais si mes hommes travaillent hors de leur service, ce sera imputé à votre département. Open Subtitles لكن إذا تحـرك رجــالي خارج أماكن واجباتهم
    b) Les champs de mines et autres dangers hors des lieux de travail sont clairement signalés. UN (ب) وجود علامات تشير بوضوح إلى حقول الألغام وغيرها من مصادر الخطر على السلامة خارج أماكن العمل.
    e) Les contrôles d'identité dont font l'objet les musulmans à l'extérieur des lieux de culte et les cas signalés de harcèlement de musulmans par la police; UN (ﻫ) التحقق من هوية المسلمين خارج أماكن العبادة، والتقارير التي تتحدث عن مضايقة الشرطة للمسلمين؛
    Une indemnité de subsistance leur est aussi versée lorsque ces travaux préparatoires concernant le Tribunal sont effectués en dehors de leur lieu de résidence. UN ويُدفع للقضاة بدل إقامة أيضا عندما يضطلعون بأعمال تتصل بالمحكمة خارج أماكن إقامتهم المعتادة.
    En outre, il leur est versé une indemnité de subsistance lorsqu'ils effectuent en dehors de leur lieu de résidence habituel des travaux préparatoires concernant le Tribunal. UN ويدفع أيضا للقضاة بدل إقامة عندما يضطلعون بأعمال تحضيرية تتصل بالمحكمة خارج أماكن إقامتهم المعتادة.
    En outre, il leur est versé une indemnité de subsistance lorsqu'ils effectuent en dehors de leur lieu de résidence habituel des travaux préparatoires concernant le Tribunal. UN ويُدفع للقضاة أيضا بدل إقامة عندما يضطلعون بأعمال تتصل بالمحكمة خارج أماكن إقامتهم المعتادة.
    Il a également interrogé des employés en dehors de leur lieu de travail. UN كما أجرى مقابلة مع عمال المصنعين خارج أماكن عملهم.
    Ils peuvent percevoir en outre une indemnité de subsistance lorsqu'ils effectuent, en dehors de leur lieu de résidence habituel, des travaux préparatoires ayant trait aux activités du Tribunal. UN ويُدفع للقضاة أيضا بدل إقامة عندما يضطلعون بأعمال تحضيرية تتصل بأنشطة المحكمة خارج أماكن إقامتهم المعتادة.
    En outre, il leur est versé une indemnité de subsistance lorsqu'ils effectuent en dehors de leur lieu de résidence habituel des travaux préparatoires ayant trait aux activités du Tribunal. UN ويُدفع أيضا للقضاة بدل إقامة عندما يضطلعون بأعمال تحضيرية تتصل بأنشطة المحكمة خارج أماكن إقامتهم المعتادة.
    Durant leur détention, les enfants ont le droit à l'éducation, laquelle devrait dans l'idéal être dispensée en dehors des locaux de détention afin de faciliter la poursuite de l'éducation à la libération. UN وخلال فترة الاحتجاز، يحق للأطفال مواصلة التعليم وذلك، كتصور أمثل، خارج أماكن الاحتجاز بغية تيسير مواصلة تعليمهم بعد إطلاق سراحهم.
    Durant leur détention, les enfants ont le droit à l'éducation, laquelle devrait dans l'idéal être dispensée en dehors des locaux de détention afin de faciliter la poursuite de l'éducation à la libération. UN وخلال فترة الاحتجاز، يحق للأطفال مواصلة التعليم وذلك، كتصور أمثل، خارج أماكن الاحتجاز بغية تيسير مواصلة تعليمهم بعد إطلاق سراحهم.
    Durant leur détention, les enfants ont le droit à l'éducation, laquelle devrait dans l'idéal être dispensée en dehors des locaux de détention afin de faciliter la poursuite de l'éducation à la libération. UN وخلال فترة الاحتجاز، يحق للأطفال مواصلة التعليم وذلك، كتصور أمثل، خارج أماكن الاحتجاز بغية تيسير مواصلة تعليمهم بعد إطلاق سراحهم.
    En 2007, une loi a interdit la discrimination fondée sur la religion ou la conviction et l'orientation sexuelle en dehors du lieu de travail. UN وفي عام 2007 حُظر التمييز على أساس الدين أو المعتقد أو الميول الجنسية خارج أماكن العمل.
    Depuis l'adoption de la loi sur les communautés religieuses et les groupes religieux aucune demande portant sur la tenue, en dehors des lieux de culte, d'une cérémonie religieuse pour laquelle une approbation préalable est nécessaire n'a été présentée. UN ومنذ صدور القانون الخاص بالطوائف والجماعات الدينية، لم يقدم أي طلب يستلزم الحصول على موافقة مسبقة بشأن إقامة احتفال ديني خارج أماكن العبادة.
    Les membres des générations les plus récentes ignorent la langue serbe, qui permettait jusque-là aux Albanais de se tenir au courant des manifestations culturelles organisées hors de leur lieu de résidence. UN وتجهل الأجيال الشابة تماماً اللغة الصربية التي كان أفراد تلك الأقلية يبلغون بواسطتها تقليديا بالأحداث الثقافية الجارية خارج أماكن إقاماتهم.
    Le Code pénal, en son article 159, engage d'ailleurs la responsabilité pénale des agents publics qui auront retenu ou fait retenir une personne hors des lieux déterminés par le gouvernement ou par l'administration publique. UN 154- وتنص المادة 159 من قانون العقوبات أيضاً على المسؤولية الجنائية للموظفين العموميين الذين احتجزوا شخصاً أو أمروا باحتجازه خارج أماكن حددتها الحكومة أو الإدارة العامة.
    e) Les contrôles d'identité dont font l'objet les musulmans à l'extérieur des lieux de culte et les cas signalés de harcèlement de musulmans par la police; UN (ﻫ) التحقق من هوية المسلمين خارج أماكن العبادة، والتقارير التي تتحدث عن مضايقة الشرطة للمسلمين؛
    hors des locaux de l'ONU, la force multinationale, au moins dans un premier temps, garantira effectivement la sécurité générale du personnel des Nations Unies en Iraq. UN أما خارج أماكن عمل الأمم المتحدة، فإن القوة المتعددة الجنسيات ستكون، على الأقل في البداية، الضامن الفعال لأمن موظفي الأمم المتحدة في العراق عموما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus