Depuis l'étude précédente, en 2008, les pouvoirs publics ont accompli des progrès considérables dans la mise en place de services en ligne, en particulier dans les pays à revenu intermédiaire. | UN | ومنذ صدور الطبعة السابقة من الدراسة الاستقصائية في عام 2008، خطت الحكومات خطوات واسعة على طريق استحداث خدمات إلكترونية، ولا سيما في البلدان المتوسطة الدخل. |
Notre pays a accompli des progrès considérables dans l'amélioration des capacités de sa population grâce à un accès universel à l'éducation primaire et secondaire. | UN | وقد خطا بلدنا خطوات واسعة في تعزيز قدرات شعبنا من خلال تمكين الجميع من الحصول على التعليم الابتدائي والثانوي. |
Des efforts résolus ont pratiquement fait disparaître la polio et de grands progrès ont été faits dans la lutte contre les carences en iode. | UN | وأدت الجهود التي اتسمت بالتصميم إلى جعل شلل الأطفال يصل إلى حافة الانقراض وخطونا خطوات واسعة ضد نقص اليود. |
Il est réjouissant d'apprendre que de grands progrès ont été faits pour réaliser les objectifs de la Déclaration de 1990. | UN | فمن دواعــــي السرور البالــــغ أن يعلم المرء أن خطوات واسعة جـــدا قــــد اتخــــذت نحــــو تحقيق أهداف إعلان 1990. |
Il a fait observer que le FNUAP avait déjà pris des mesures importantes pour définir plus rigoureusement et pour simplifier son cadre de résultats. | UN | ولاحظ أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد أتخذ فعلا خطوات واسعة لشحذ وتبسيط إطار النتائج. |
Au cours des 42 ans qui se sont écoulés depuis l'indépendance de notre pays, nous avons accompli de grands pas dans le développement de notre nation. | UN | وخلال الـ 42 عاما التي قضيناها كبلد مستقل، خطونا خطوات واسعة في تطوير أمتنا. |
Depuis Beijing, l'Afrique a réalisé des progrès importants dans la promotion de l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | ومنذ بيجين، خطت أفريقيا خطوات واسعة على طريق تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
de gros progrès on déjà été accomplis en matière de personnel, de matériel et de finances; des systèmes ont été mis en place et testés, et on est en train de s'attaquer aux insuffisances. | UN | وقد تمت خطوات واسعة بالفعل في مجال الانتشار السريع فيما يتعلق بالأفراد والعتاد والتمويل ووضعت نظم في هذا الشأن وجرى اختبارها كما جرى التصدي لأوجه النقص في هذا الصدد. |
Nous entendons faire d'importants progrès pour nous atteler de nouveaux à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans les plus brefs délais réalisables. | UN | ونعتزم أن نتخذ خطوات واسعة وسريعة صوب العودة إلى مسار بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في اقرب تواريخ ممكنة. |
En conclusion, si la Namibie a fait des progrès considérables dans l'élimination de la discrimination contre les femmes, un certain nombre de défis demeurent. | UN | وفي الختام، ورغم أن ناميبيا قد خطت خطوات واسعة في جهودها في القضاء على التمييز ضد المرأة فلا يزال هناك عدد من التحديات. |
Le Processus de Kimberley a accompli des progrès considérables dans l'exécution de son mandat. | UN | لقد خطت عملية كيمبرلي خطوات واسعة في الوفاء بولايتها. |
1115. L'Angola a également fait des progrès considérables en créant des structures nationales de déminage et de sensibilisation au danger des mines. | UN | ٥١١١ - وقد خطت أنغولا خطوات واسعة في إنشاء هياكل محلية ﻹزالة اﻷلغام وللتوعية بشأنها. |
Elle a fait de grands progrès sur le plan économique, qui se sont traduits par un taux de croissance élevée et une amélioration des conditions de vie de sa population. | UN | ولقد خطت خطوات واسعة في مجال تنميتها الاقتصادية، واحتفظت بمعدل نمو مرتفع، وقامت بتحسين مستويات معيشة شعبها. |
Nous avons, à cette fin, fait de grands progrès ces derniers mois. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، خطونا خطوات واسعة في الأشهر الماضية. |
En Afrique, nous commençons à faire de grands progrès dans nos efforts pour aboutir à la paix, à la démocratie et au développement. | UN | لقد بدأنا في أفريقيا نخطو خطوات واسعة في جهودنا لتحقيق السلام، والديمقراطية والتنمية. |
Il a fait observer que le FNUAP avait déjà pris des mesures importantes pour définir plus rigoureusement et pour simplifier son cadre de résultats. | UN | ولاحظ أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد أتخذ فعلا خطوات واسعة لشحذ وتبسيط إطار النتائج. |
La communauté internationale a déjà fait de grands pas en avant s'agissant d'élaborer de nombreux instruments internationaux pour lutter contre lui. | UN | وخطا المجتمع الدولي بالفعل خطوات واسعة في صياغة العديد من الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب. |
Les recommandations contenues dans le rapport présenté au Conseil de sécurité en septembre dernier conserve son entière validité et les résolutions adoptées par le Conseil représentent des progrès importants dans ce sens. | UN | والتوصيات الواردة في التقرير المقدم إلى مجلس الأمن في أيلول/سبتمبر لا يزال صالحا تماما، والقرارات التي صدرت عن المجلس تمثل خطوات واسعة هامة في هذا الاتجاه. |
68. La Cour pénale internationale et les autres juridictions pénales internationales ont fait de gros progrès dans la lutte contre l'impunité. | UN | 68 - إن المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم الجنائية الدولية الأخرى خطت خطوات واسعة في مكافحة الإفلات من العقاب. |
Les membres du CAC ont estimé que d'importants progrès avaient été réalisés au cours des dernières années par le système des Nations Unies, aussi bien au sein des différentes organisations qu'entre celles-ci. | UN | ورأى أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية أن منظومة اﻷمم المتحدة قد اتخذت خطوات واسعة داخل المؤسسات فيما بينها في السنوات اﻷخيرة. |
Le pays a réalisé d'énormes progrès en matière d'éducation et de santé, tout en maintenant en permanence un taux de croissance élevé et en limitant sa dette nationale. | UN | وقد خطا بلده خطوات واسعة في مجال التعليم والصحة بينما حافظ بثبات على معدل نمو مرتفع وقلل دينه الوطني. |
Notant que les États africains ont considérablement progressé sur la voie de la démocratisation, de la réforme économique et du respect et de la protection des droits de l'homme et soulignant qu'il importe de promouvoir la stabilité politique, la paix et le développement durable, | UN | وإذ يلاحظ أن الدول اﻷفريقية قد اتخذت خطوات واسعة نحو التحول الديمقراطي، واﻹصلاح الاقتصادي، واحترام وحماية حقوق اﻹنسان، وإذ يؤكد أهمية تحقيق الاستقرار السياسي، والسلم والتنمية المستدامة، |
1. L'Organisation des Nations Unies a fait considérablement avancer la stratégie de planification de la lutte antimines et d'intervention rapide. | UN | 28 - خطت الأمم المتحدة خطوات واسعة في تحسين التخطيط للإجراءات المتعلقة بالألغام والاستجابة السريعة. |
Depuis la Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des Droits de l'Homme, l'humanité a connu des progrès remarquables en matière de droits de la personne. | UN | منذ صدور ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، خطت الإنسانية خطوات واسعة في مجال حقوق الإنسان. |