"خلال السعي" - Traduction Arabe en Français

    • en cherchant
        
    • en essayant
        
    • en recherchant
        
    Ce pays, à travers la conduite qu'il a observée depuis le dernier rapport, a systématiquement fait la preuve de sa volonté de circonscrire les droits d'inspection et les capacités opérationnelles de la Commission en cherchant à imposer des restrictions sur la personne des inspecteurs dans l'exercice de leurs activités. UN فقد دأب العراق منذ التقرير السابق على أن يظهر بمسلكه الرغبة في الحد من حقوق التفتيش التي تتمتع بها اللجنة ومن قدراتها التشغيلية، من خلال السعي إلى فرض قيود على المفتشين في أثناء قيامهم بعملهم.
    23. Deuxièmement, il est important d'accélérer le développement économique en cherchant à obtenir des taux soutenus et vigoureux de croissance de l'économie et de l'emploi. UN ٢٣ - ثانيا، أهمية تعزيز النمو الاقتصادي من خلال السعي إلى الحفاظ على معدلات قوية للنمو الاقتصادي واﻹنمائي.
    Il faudra poursuivre les travaux visant à améliorer les mécanismes de financement à long terme, en cherchant une formule optimale pour les activités visant les annonces de contributions. UN ومن الواجب أن تُتابع الأعمال الرامية إلى تحسين آليات التمويل على المدى الطويل، وذلك من خلال السعي لإيجاد صيغة مُثلى لأنشطة إعلان التبرعات.
    Une telle attitude compromet les nobles objectifs de cette résolution en essayant de faire en sorte qu'un texte d'importance universelle serve les intérêts partisans de certains États. UN إن مثل هذا السلوك يقوض الهدف النبيل لهذا القرار من خلال السعي إلى صياغة نص له أهمية عالمية بطريقة تخدم جدول الأعمال المنحاز لدول معينة.
    Sur le plan des relations extérieures, l'Afghanistan a achevé avec succès le processus de Bonn en recherchant la coopération internationale. UN وفي مجال العلاقات الخارجية، أتمت أفغانستان بنجاح عملية بون من خلال السعي إلى التعاون الدولي.
    Aider les pays en développement en cherchant à réaliser les objectifs fixés par la CNUCED en ce qui concerne les négociations actuelles et futures de l'OMC est une priorité qui revêt une importance particulière pendant la période couverte par le présent plan à moyen terme. UN ومما يشكل أولوية خاصة خلال فترة هذه الخطة المتوسطة الأجل دعم البلدان النامية من خلال السعي إلى بلوغ الأهداف التي يتوخاها الأونكتاد في المفاوضات الحالية والمقبلة لمنظمة التجارة العالمية.
    Il a souligné qu'il était plus utile d'aborder une pratique comme le profilage racial en cherchant à réformer les institutions plutôt qu'en se bornant à condamner la pratique en question et à l'interdire. UN وأكد أن من الأجدى التصدي لممارسة كالتنميط العرقي من خلال السعي إلى إصلاح المؤسسات لا من خلال إدانة هذه الممارسة وحظرها فحسب.
    15. Outre ces déclarations de principe, l'Iraq a constamment démontré, par sa conduite au cours des derniers mois, qu'il voulait limiter les droits d'inspection et les capacités opérationnelles de la Commission en cherchant à faire obstacle aux activités des inspecteurs. UN ١٥ - بالاضافة الى بيانات الموقف هذه، فقد أظهر العراق بانتظام،بسلوكه في اﻷشهر اﻷخيرة، رغبته في الحد من حقوق التفتيش والقدرات التنفيذية للجنة من خلال السعي الى فرض تقييدات على المفتشين أثناء عملهم.
    ─ " L'Iraq a constamment démontré, par sa conduite au cours des derniers mois, qu'il voulait limiter les droits d'inspection et les capacités opérationnelles de la Commission en cherchant à faire obstacle aux activités des inspecteurs. " UN - " أن العراق، من خلال سلوكه على مدار اﻷشهر اﻷخيرة أظهر باستمرار رغبته في الحد من حقوق التفتيش للجنة وقدراتها التنفيذية من خلال السعي لوضع قيود على المفتشين في سياق أعمالهم " .
    La délégation indienne est donc profondément préoccupée par le fait que les pays industrialisés ne se sont pas acquittés des engagements qu'ils ont pris dans le cadre du programme Action 21 et essaient même d'éroder le partenariat créé lors de la Conférence de Rio, et particulièrement le principe des responsabilités communes mais différenciées, en cherchant à imposer des obligations supplémentaires aux pays en développement. UN ولذلك فإن وفده يشعر بقلق بالغ لعدم وفاء البلدان الصناعية بالتزاماتها في إطار برنامج عمل القرن ٢١، التي تحاول أيضا تقويض الشراكة المعقودة في مؤتمر ريو، وبصفة خاصة مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتمايزة، من خلال السعي لفرض التزامات جديدة على البلدان النامية.
    en cherchant les solutions les plus appropriées, pour répondre à des besoins particuliers, notamment dans le contexte des pays en développement, les services des achats, à l'ONU, peuvent aider, avec le temps, à ouvrir de nouvelles possibilités à tous ses fournisseurs. UN 30 - ومن خلال السعي لإيجاد الحلول الأنسب للاحتياجات المحددة، بما يشمل سياق البلدان النامية، يسع مشتريات الأمم المتحدة أن تسهم، مع مرور الوقت، في إتاحة فرص جديدة أمام جميع بائعيها.
    En ce qui concerne les conflits endémiques, le HCDH a appuyé le recrutement d'un expert des droits de l'homme de haut niveau en Transnistrie, en application de mon mandat général consistant à protéger les droits de l'homme de toutes les personnes, y compris en cherchant à accéder aux autorités de facto pour faire en sorte qu'il n'y ait aucun déficit de protection dans les zones qui sont sous leur contrôle effectif. UN وفي سياق النزاعات التي طال أمدها، دعمت المفوضية إشراك خبير أقدم معني بحقوق الإنسان في ترانسنيستريا، وفقاً لولايتِي العامة لحماية حقوق الإنسان للجميع، بما في ذلك من خلال السعي للاتصال بالسلطات القائمة بحكم الواقع لضمان عدم وجود ثغرة في مجال الحماية في المناطق الخاضعة لسيطرتها الفعلية.
    L'Office a en outre fait savoir qu'il s'efforçait sans relâche de diversifier ses sources de financement, en cherchant à obtenir des dons d'un montant plus important de la part de pays en décollage économique et du Moyen-Orient. UN 25 - وذكرت الأونروا كذلك أنها تعمل بنشاط على تنويع قاعدتها التمويلية من خلال السعي إلى زيادة التبرعات المقدمة من البلدان المانحة الجديدة ومن الشرق الأوسط.
    Bien que beaucoup de délégations, y compris celle du Zimbabwe, aient lancé une mise en garde pour éviter que la Commission soit utilisée comme un instrument de politique étrangère, certains pays et certains groupes continuent d'abuser de la Commission en cherchant à régler des comptes politiques, l'impliquant ainsi dans des questions sans rapport avec son mandat. UN وعلى الرغم من أن هناك وفودا كثيرة، ومنها وفد زمبابوي، قد سبق لها أن حذرت من تحويل اللجنة إلى أداة من أدوات السياسة الخارجية، فإن بعض البلدان والمجموعات قد استمرت في إساءة استخدام اللجنة من خلال السعي لإحراز مكاسب سياسية، مما جعل اللجنة تتورط في قضايا لا صلة لها بها.
    Même si les ressources dont un État dispose sont manifestement inadéquates, l'État n'en est pas moins tenu de s'efforcer de garantir la jouissance la plus large possible des droits économiques, sociaux et culturels, notamment en cherchant à s'assurer la coopération et une assistance de la communauté internationale et en mettant en œuvre des programmes bien ciblés et peu coûteux. UN وحتى لدى إثبات عدم كفاية الموارد المتاحة لدولة ما، يبقى التزام الدولة ببذل كل ما بوسعها لكفالة التمتع بأكبر قدر ممكن من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وذلك من خلال السعي إلى التعاون والمساعدة الدوليين وإدخال برامج هادفة ورخيصة التكلفة.
    925. Deuxièmement, National affirme qu'elle a engagé des dépenses considérées en vue de réduire ses pertes liées à des contrats en cherchant à recouvrer des sommes qui lui étaient dues. UN 925- وأكدت شركة ناشيونال ثانياً أنها تكبدت تكاليف في محاولتها للتخفيف من حدة خسائرها المتصلة بالعقود من خلال السعي إلى تحصيل المبالغ المستحقة القبض.
    La FINUL maintiendra des mécanismes de liaison et de coordination efficaces avec les parties et poursuivra l'exécution des tâches prévues par son mandat en cherchant à consolider la cessation des hostilités par la participation des parties à des activités de renforcement de la confiance et d'atténuation des conflits. UN 9 - وسوف تحتفظ قوة الأمم المتحدة بترتيبات اتصال وتنسيق فعالة مع الطرفين وتمضي قدما في تنفيذ المهام الموكلة إليها من خلال السعي إلى تعزيز وقف الأعمال العدائية عن طريق إشراك جميع الأطراف في تدابير بناء الثقة والتخفيف من حدة النزاعات.
    Il estime, à l'instar du Comité consultatif, qu'il faudrait s'employer à absorber les dépenses supplémentaires, d'un montant estimatif de 11 millions de dollars, aux fins des réparations non couvertes par les assurances, ainsi que les 6 millions de dollars nécessaires à la mise en œuvre de mesures d'atténuation des risques en cherchant de nouvelles mesures d'économie. UN ووافق اللجنة الاستشارية الرأي بأنه ينبغي بذل الجهود لاستيعاب الاحتياجات المقدرة البالغة 11 مليون دولار لتغطية كلفة الإصلاحات غير المشمولة بالتأمين و 6 ملايين دولار لتغطية تدابير التخفيف من خلال السعي لتحقيق المزيد من أوجه الكفاءة والوفورات.
    Dans les rapports à venir, on cherchera à compenser ce manque en essayant d'accéder à la bande de Gaza grâce à la coopération du Gouvernement égyptien et en rencontrant des personnalités concernées dans les pays bordant les territoires palestiniens occupés. UN وستعوِّض التقارير المقبلة عن هذا النقص من خلال السعي للدخول إلى قطاع غزة على أساس تعاون حكومة مصر والاجتماع مع الشخصيات المعنية في البلدان المجاورة للأرض الفلسطينية المحتلة.
    Des " resquilleurs " peuvent aussi compromettre n'importe quelle solution négociée en essayant de tenter de recouvrer leurs créances individuelles. UN ويمكن أيضا أن يقوم " الغانمون المجانيون " بتقويض أية حلول تم التفاوض عليها وذلك من خلال السعي الى إنفاذ مطالباتهم الفردية.
    Pense-tu qu'il poursuit cette relation en recherchant une partenaire comme toi ? Open Subtitles هل تعتقدين انه يديم تلك العلاقة من خلال السعي إلى شريك مثلك؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus