| Je vais appeler ma grand-mère et lui apprendre une leçon sur le fait de ne pas m'acheter à noël. | Open Subtitles | سأتصل على جدتي وأعلمها درساً بخصوص مالذي لايجب عليها أن تقم بشراءة لي لِمناسبة الكريسماس |
| Je pense que 7 heures de marche sera une leçon suffisante. | Open Subtitles | أعتقد أنّ سيراً لسبع ساعات سيعلمني درساً بما يكفي. |
| Je devais te donner une leçon pour que personne ne fasse la même bêtise que toi. | Open Subtitles | اردتك أن تتعلم درساً وبهذا الكل من حولنا لن يتصرفوا بغباء مثلك انت |
| Les événements survenus au cours de la première décennie du millénaire est une leçon que chacun d'entre nous doit apprendre et retenir. | UN | فلتكن أحداث العقد الأول من هذه الألفية درساً لنا جميعاً نتعلمه ونقدره. |
| Mon petit frère vient chez moi... me donner des leçons. | Open Subtitles | وهكذا يأتى شقيقى الصغير إلى هنا ليلقننى درساً |
| Eh bien, je suppose que cela t'apprendra de m'inviter encore à la thérapie familiale. | Open Subtitles | حسناً, أظن ذلك درساً لك, لكي لا تدعوني للعلاج الأسري مجدداً |
| Laisse-moi t'enseigner une leçon que j'ai apprise à mes dépens. | Open Subtitles | دعني أعلمك درساً اضطررتُ أن أتعلمه بالطريقة الصعبة |
| On donnait juste une leçon au petit. - On ne veut pas de problèmes avec vous. | Open Subtitles | لقد كنّا نحاول تلقين أحد الفتية درساً قاسياً,لانريد أن نتورط في المشاكل معكم |
| Tu m'as donné une leçon pour que je ne donne plus de leçons ? | Open Subtitles | إذاً, قمت بتلقيني درساً, حتى لا أقوم بتلقين ابني درساً ؟ |
| Que ce soit une leçon pour vous tous, les cowboys. | Open Subtitles | لنجعل هذا درساً لكم جميعاً يا رعاة البقر |
| Nous avons tiré une leçon de la futilité de l'unilatéralisme, de l'intolérance et de la guerre, et avons appris que l'égoïsme dans les relations mondiales est suicidaire. | UN | لقد تعلمنا درساً في عقم الأحادية والتعصب والحرب؛ وأن الأنانية في العلاقات الدولية انتحار. |
| Les citoyens diplômés des établissements d'enseignement supérieur, mais qui n'ont pas suivi un cours d'instruction militaire, sont appelés à l'armée pour 6 mois. | UN | ويؤدي خريجو مؤسسات التعليم العالي الذين لم يتلقوا درساً في التعليم العسكري، الخدمة في الجيش لمدة ستة أشهر. |
| Les élèves qui ont moins de 18 cours peuvent être des élèves des jardins d'enfants. | UN | ويمكن للتلاميذ الذين لديهم أقل من 18 درساً أن يكونوا تلاميذ في روضة الأطفال. |
| J'ai l'espoir que la Conférence du désarmement prendra exemple sur la Conférence d'examen du TNP et en tirera d'utiles leçons de sorte que les résultats importants obtenus alors puissent être répercutés ici. | UN | ويحدوني الأمل في أن يستخلص مؤتمر نزع السلاح من تجربة المعاهدة درساً مفيداً بحيث تنعكس نتائجها الهامة في أعماله. |
| Cela apprendra à vos fidèles sujets à agir avec plus de précaution. | Open Subtitles | كان هذا درساً لأفرادك المتحمسين بأن لا يتصرفوا دون أوامرك وإعدادك |
| La tragédie du Rwanda, consécutive à la réduction soudaine des forces internationales dans ce pays, devrait suffire de leçon à la communauté internationale. | UN | فالتجربة المأسوية التي عاشتها رواندا بعد التخفيض الفجئي للقوات اﻷممية هناك يجب أن تكون درسا كافيا للمجتمع الدولي. |
| Car je vais te donner la leçon que tu as toujours méritée. | Open Subtitles | لأنّي سألقّنك درساً لطالما كنتِ تستحقّينه |
| Je crois que nous avons tous retenu une bonne leçon. | Open Subtitles | اعتقد أننا كلنا تعلمنا درساً قيماً جداً اليوم |
| Je pourrais utiliser toutes mes capacités de déduction et botter du cul de banlieue. | Open Subtitles | سنحت لي الفرصة لإستعمال كلّ مهاراتي للإستنتاج أو تلقين الضواحي درساً. |
| Ce tsunami dévastateur est porteur d'enseignements douloureux mais précieux. | UN | إن أمواج سونامي المدمرة تعلمنا درسا مؤلما وقيما حقا. |
| L'importance de mettre en place des structures de coordination adaptées a été un enseignement essentiel que nous avons tiré de l'intervention lors du tremblement de terre en Haïti au début de cette année. | UN | وكانت أهمية وضع هياكل تنسيق سليمة درسا رئيسيا مستخلصا من الاستجابة للزلزال الذي ضرب هايتي في وقت سابق هذا العام. |
| Vraiment ? Parce que je viens de vous mettre une branlée, non ? | Open Subtitles | حقاً, لاني أعتقد انني لقنتك درساً |
| Cela représenterait aussi une leçon lourde de menaces pour tous les petits États qui placent leurs espoirs et leur confiance en l'ONU. | UN | وسيكون ذلك أيضا درسا مشؤوما لكل الدول الصغيرة، التي تعقد إيمانها وآمالها على الأمم المتحدة. |