"دورا أكبر" - Traduction Arabe en Français

    • un plus grand rôle
        
    • un rôle plus important
        
    • jouer un rôle accru
        
    • un rôle plus large
        
    • un rôle accru de
        
    • accroître le rôle
        
    • un rôle plus actif
        
    • intervenir davantage
        
    • confier un rôle accru
        
    • élargissement du rôle
        
    Les femmes et les personnes défavorisées devaient jouer un plus grand rôle dans les programmes nationaux. UN وقال إن النساء والمجتمعات الضعيفة ينبغي أن تلعب دورا أكبر في البرامج الوطنية.
    Le Conseil de sécurité doit jouer un plus grand rôle concernant certaines situations de crise qui existent de longue date. UN ويجب على مجلس الأمن أن يؤدي دورا أكبر في بعض مسائل البقع الساخنة التي طال أمدها.
    Le Samoa continue de bien entretenir ses infrastructures et a accordé un rôle plus important au secteur privé en matière de production agricole. UN وفي ساموا لا تزال الهياكل الأساسية المادية تتمتع بإدارة جيدة، ومنح القطاع الخاص دورا أكبر في الإنتاج الزراعي.
    L'Organisation doit par conséquent jouer un rôle plus important à l'avenir. UN ومن ثم ينبغي أن تؤدي دورا أكبر في المستقبل في هذا الصدد.
    Il est clair que des mesures préventives devraient jouer un rôle accru dans les efforts que déploie l'Organisation pour le règlement des conflits. UN ومن الواضح أنه ينبغي اعطاء التدابير الوقائية دورا أكبر في عمل المنظمة المتعلق بحل الصراعات.
    Elles devraient jouer un plus grand rôle de protection étant donné qu'elles ont connaissance de la situation qui prévaut dans le pays. UN وينبغي لمثل هذه المؤسسات أن تلعب دورا أكبر في الحماية، حيث أنها تعرف الظروف داخل البلد.
    Certains participants ont suggéré que l'ONU joue un plus grand rôle dans l'étude des sources novatrices de financement du développement. UN واقترح بعض المشاركين أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تؤدي دورا أكبر في استكشاف مصادر ابتكارية لتمويل التنمية.
    On a fait observer que l'Organisation devrait jouer un plus grand rôle dans les efforts en faveur de la paix et du développement en Afrique. UN وأعرب عن رأي مفاده أن المنظمة ينبغي أن تلعب دورا أكبر في الجهود المبذولة لتحقيق السلام والتنمية في أفريقيا.
    On a fait observer que l'Organisation devrait jouer un plus grand rôle dans les efforts en faveur de la paix et du développement en Afrique. UN وأعرب عن رأي مفاده أن المنظمة ينبغي أن تلعب دورا أكبر في الجهود المبذولة لتحقيق السلام والتنمية في أفريقيا.
    Les collectivités locales, et les femmes en particulier, devraient jouer un plus grand rôle dans la planification, la mise en valeur et la gestion des ressources en eau. UN وينبغي إعطاء المجتمعات المحلية، ولا سيما المرأة، دورا أكبر شأنا في تخطيط موارد المياه وتنميها، وإدارتها.
    Il estime que les femmes devraient jouer un plus grand rôle en matière de désarmement, de non-prolifération et de contrôle des armements. UN وتؤمن بضروة أن تؤدي المرأة دورا أكبر في نزع الأسلحة وعدم انتشارها وتحديدها.
    L'ONU devrait aussi jouer un rôle plus important dans la coordination des efforts de reconstruction en Afghanistan. UN وينبغي للأمم المتحدة كذلك أن تتولى دورا أكبر في تنسيق جهود إعادة البناء في أفغانستان.
    Ayant surmonté les divisions de la guerre froide, l'ONU va à présent exercer un rôle plus important que jamais dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن اﻷمم المتحدة، وقدا تجاوزت انقسامات الحرب الباردة، أصبح يتوقع منها اﻵن أن تلعب دورا أكبر من أي وقت مضى في صون السلم واﻷمن العالميين.
    Et dans ce cadre également, les institutions financières internationales auraient un rôle plus important à jouer. UN وفي هذا الإطار كذلك، ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تؤدي دورا أكبر.
    Les gouvernements semblent prêts à considérer une approche progressive plutôt que révolutionnaire pour leur accorder un rôle plus important. UN وتبدو الحكومة على استعداد للنظر في الأخذ بنهج متصاعد بدلا من الأخذ بنهج فوري لإعطائها دورا أكبر.
    Les chefs traditionnels et la société civile jouent aussi un rôle plus important. UN ويؤدي الحكام التقليديون والمجتمع المدني أيضا دورا أكبر.
    Nous espérons que les Nations Unies joueront un rôle plus important pour contribuer à satisfaire les besoins particuliers de l'Afrique. UN ونأمل أن تؤدي الأمم المتحدة دورا أكبر في المساعدة على تلبية احتياجات أفريقيا الخاصة.
    Nous croyons que le Conseil devrait jouer un rôle accru dans l'examen triennal des politiques touchant les activités opérationnelles du système des Nations Unies. UN ونعتقد أنه يجب على المجلس أن يلعب دورا أكبر في الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لسياسات اﻷنشطة التنفيذية لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    En tant que pays appuyant un rôle plus large pour le Japon, au vu de son importance pour la région, les Palaos appuient également l'adhésion de Taiwan à cette organisation en tant qu'ami régional important des Palaos et en tant que membre important de la communauté internationale. UN وبما أن بالاو تؤيد دورا أكبر لليابان، نظرا لأهميتها للمنطقة، فهي تؤيد أيضا عضوية تايوان في هذه المنظمة بوصفها صديقا إقليميا هاما لبالاو وعضوا هاما في المجتمع الدولي.
    Nous sommes favorables à un rôle accru de l'Organisation des Nations Unies et du Conseil de sécurité. UN كما أننا ندعم دورا أكبر للأمم المتحدة ومجلس الأمن.
    En conséquence, tout en se félicitant de l'initiative visant à accroître le rôle du gouvernement central dans l'administration et la gestion des prisons, le Comité recommande l'adoption de mesures en vue de réduire le surpeuplement, de remettre en liberté ceux qui ne peuvent pas être jugés rapidement et d'améliorer les établissements pénitentiaires le plus rapidement possible. UN وفيما ترحب اللجنة بالمبادرة التي ستعطي الحكومة المركزية دورا أكبر في إدارة وتصريف شؤون السجون، توصي باتخاذ تدابير للتقليل من الازدحام الكثيف، ولﻹفراج عن أولئك الذين لا يمكن تقديمهم عاجلاً للمحكمة، ولرفع سوية مرافق السجن في أسرع وقت ممكن.
    Le secteur privé devrait jouer un rôle plus actif dans la mise en œuvre du programme de développement pour l'après-2015. UN ومن اللازم أن يؤدي القطاع الخاص دورا أكبر وأن يعزز مشاركته في تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Le système des Nations Unies pourrait aussi intervenir davantage dans la coordination des différents acteurs extérieurs. UN كما يشير إلى أن لمنظومة الأمم المتحدة دورا أكبر في تنسيق جهود الأطراف الفاعلة الخارجية المتعددة.
    Les pays fournisseurs de contingents militaires et d'agents des forces de police doivent se voir confier un rôle accru dans le processus de prise des décisions, ce qui ne manquera pas de donner à l'ensemble des États Membres une raison importante de plus pour soutenir les opérations de maintien de la paix. UN ولا بد أن تُعطى البلدان المساهمة بقوات عسكرية وشرطية دورا أكبر في عملية اتخاذ القرار، وأن من شأن ذلك بوضوح أن يخلق حافزا كبيرا آخر أمام الدول الأعضاء لدعم عمليات حفظ السلام.
    Nous déclarons préoccupés par le fait que la tendance actuelle à l'élargissement du rôle des armes nucléaires dans les stratégies de sécurité puisse aboutir à la mise au point de nouveaux types d'armes nucléaires et à la justification rationnelle de leur emploi; UN نعرب عن قلقنا من الاحتمال الوارد لظهور نظريات جديدة تعطي للأسلحة النووية دورا أكبر في الاستراتيجيات الأمنية مما قد يترتب عليه استحداث أنواع جديدة من الأسلحة النووية ويسوق حججا تؤيد استعمالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus