"دولية متضافرة" - Traduction Arabe en Français

    • internationale concertée
        
    • internationaux concertés
        
    • internationales concertées
        
    • international concerté
        
    • niveau international
        
    Une action internationale concertée s'impose d'urgence. UN ويلزم العمل بسرعة على اتخاذ إجراءات دولية متضافرة.
    Malheureusement, cette image n'a pas réussi à mobiliser une action internationale concertée qui aurait permis d'empêcher les tragédies humaines de plus en plus nombreuses dont l'Afrique est le théâtre. UN ولكنه لﻷسف لم يتمكن من توليد إجراءات دولية متضافرة لتفادي المآسي اﻹنسانية المتعاظمة في افريقيا.
    La conclusion a été que, dans le contexte de la mondialisation, la lutte contre la corruption n'est plus seulement une question nationale, mais doit faire l'objet d'une action internationale concertée. UN وخلصت المناقشة إلى أن مكافحة الفساد في عالم معولم لم تعد مسألة وطنية فقط وينبغي أن تستدعي بذل جهود دولية متضافرة.
    Une des questions préoccupantes vitales exigeant des efforts internationaux concertés est celle de l'éradication de la pauvreté. UN إن استئصال شأفة الفقر هو من المجالات الحيوية التي تثير الاهتمام وتتطلب جهودا دولية متضافرة.
    Au fil des ans, il est regrettable que les appels lancés à partir de cette tribune et d'autres instances internationales en faveur de mesures internationales concertées pour faire face au problème des drogues n'aient pas reçu l'écho qu'ils méritaient. UN ومن المؤسف أن النداءات التي وجهت من هـــذه المنصة ومن محافل دولية أخرى عبر السنين من أجـــل اتخاذ إجراءات دولية متضافرة للتصـــدي لمشكلـــة المخدرات لم تلق الدعم الذي تستحقه.
    Les périls associés à la production de stupéfiants sont le fait de réseaux criminels sophistiqués. Pour les vaincre, il faudra une action internationale concertée. UN وأضاف أن خطر المخدرات هو يعد جزءا من شبكة إجرامية معقدة، والقضاء عليها يتطلب جهوداً دولية متضافرة.
    Les dirigeants du monde ont reconnu que ce trafic demeure pour l'humanité un problème grave dont la solution exige une action internationale concertée. UN وأقر زعماء العالم أيضا بأن هذه الاتجار ما زال يشكل تهديدا خطيرا للبشرية ويتطلب استجابة دولية متضافرة.
    Il importe donc plus que jamais d'entreprendre une action internationale concertée pour aider les pays en développement à parvenir au développement durable. UN وعلى ذلك تبدو الحاجة أكثر من أي وقت مضى بذل جهود دولية متضافرة لمساعدة البلدان النامية على تحقيق التنمية المستدامة.
    Une action internationale concertée est essentielle pour combattre le terrorisme et pour obliger les terroristes à renoncer à la violence et à se joindre au processus démocratique. UN ويجب اتخاذ إجراءات دولية متضافرة لمكافحة اﻹرهاب، وﻹرغام اﻹرهابيين على نبذ العنف والدخول في العملية الديمقراطية.
    Toutefois, cela exige une action internationale concertée de la part d'un Conseil de sécurité déterminé. UN لكن هذا الأمر يتطلب اتخاذ إجراءات دولية متضافرة بمبادرة من مجلس الأمن العاقد العزم.
    Tous ces textes portaient autorisation d'une action internationale concertée et définissaient clairement la position des États les plus vulnérables. UN وجميعها تمثل سلطة تشريعية واسعة النطاق لاتخاذ إجراءات دولية متضافرة وتنص بوضوح على موقف الدول الأضعف.
    Les prises non autorisées de saumon en haute mer et leur commercialisation ont fait l'objet d'une action internationale concertée. UN " وقد تركزت تدابير دولية متضافرة على ممارسات صيد أسماك السلمون غير المشروعة وتجارتها.
    Il était demandé aux gouvernements de participer à l’action internationale concertée visant à prévenir les catastrophes naturelles et de créer, le cas échéant, des comités nationaux en coopération avec les collectivités scientifiques et techniques intéressées et d’autres secteurs concernés, afin d’atteindre l’objectif et les buts de la Décennie. UN وهذه التدابير تشمل اﻹسهام في إجراءات دولية متضافرة للتخفيف من حدة الكوارث الطبيعية والقيام، حسب الاقتضاء، بإنشاء لجان وطنية متعددة القطاعات والتخصصات ﻷجل بلوغ هدف العقد ومقاصده.
    «Qu'une action internationale concertée est essentielle pour combattre le terrorisme et pour obliger les terroristes à renoncer à la violence et à se joindre au processus démocratique. UN " ويجب اتخاذ إجراءات دولية متضافرة لمكافحة اﻹرهاب، وﻹرغام اﻹرهابيين على نبذ العنف والدخول في العملية الديمقراطية.
    Cette déclaration appelle à une action internationale concertée pour la protection et le retour, dans la sécurité, des enfants soudanais détenus par l'armée tigréenne d'Éthiopie. UN ويدعو هذا البيان إلى اتخاذ إجراءات دولية متضافرة لحماية اﻷطفال السودانيين المحتجزين لدى جيش التقراي الاثيوبي ولعودتهم اﻵمنة.
    Ce grave problème ne peut être traité que par une action internationale concertée qui s'y attaque de manière globale, en limitant la détention et l'emploi des mines terrestres et en atténuant les souffrances qu'elles causent. UN إن هذه المشكلة الخطيرة لا يمكن أن تعالج إلا بإجراءات دولية متضافرة تتصدى لها بطريقة شاملة وتقيد توافر واستخدام اﻷلغام البرية وتخفف مما تسببه من معاناة.
    Toutefois, le terrorisme n’est pas limité à certains pays ou certaines régions; il constitue une grave menace pour tous les pays, quels que soient leur puissance militaire, leur niveau de développement économique et leur situation géographique, et il nécessite donc une réaction internationale concertée. UN على أن الإرهاب لا يقتصر على بلدان أو مناطق بعينها وإنما هو يهدد جميع البلدان بغض النظر عن قوتها العسكرية ونموها الاقتصادي وموقعها الجغرافي، ومن ثم فهو يتطلب استجابة دولية متضافرة.
    Il est extrêmement difficile, pour n'importe quel gouvernement, de traiter le problème des déplacements à l'échelle observée ici et cela requiert souvent des efforts internationaux concertés. UN والتعامل مع تشريد بالحجم الذي نشهده هنا يشكل تحديا بالغ الصعوبة لأي حكومة وغالبا ما يتطلب ذلك جهود دولية متضافرة.
    Il faudrait empêcher, par des efforts internationaux concertés, le commerce illicite d'armes légères et de petit calibre. UN والاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يجب أن يمنع من خلال بذل جهود دولية متضافرة.
    Les informations dont on dispose actuellement font état d’un vaste réseau international de traite des femmes et des enfants à des fins d’exploitation sexuelle, forme contemporaine de l’esclavage dont les gouvernements ne peuvent venir à bout par leurs seuls moyens et qui exige des interventions internationales concertées. UN وتكشف المعلومات الجديدة أيضا عن وجود شبكة عبر وطنية تبعث على اﻹزعاج للاتجار بالنساء واﻷطفال ﻷغراض الاستغلال الجنسي. ولا يمكن مكافحة هذه الظاهرة على الصعيد الوطني وحده، ولكنها تتطلب استجابة دولية متضافرة. وهي الشكل الحديث لتجارة الرقيق.
    Nous espérons que cet encouragement sera suivi par des initiatives internationales concertées en vue d'établir des zones exemptes d'armes nucléaires dans des régions du monde où elles n'existent pas encore, en particulier au Moyen-Orient. UN ونأمل أن تتبع هذا التشجيع جهود دولية متضافرة لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في مناطق العالم التي لا توجد فيها حاليا مناطق كهذه، وخاصة في الشرق الأوسط.
    Cet examen a notamment mis de nouveau en relief les deux éléments de base du nouvel Ordre du jour : le droit de propriété des États africains eux-mêmes et le partenariat mondial qui exige un effort international concerté. UN وأكد الاستعراض من جديد، عدة مسائل، من بينها العنصران اﻷساسيان للبرنامج الجديد: ملكية الدول اﻷفريقية ذاتها والشراكة العالمية التي تتطلب جهودا دولية متضافرة.
    La cessation des activités de mercenaires est un autre domaine appelant une action concertée au niveau international. UN كما أن وقف أنشطة المرتزقة مجال آخر يلزم فيه اتخاذ تدابير دولية متضافرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus