| Par exemple, nul ne peut être placé en garde à vue sans décision du procureur. | UN | وذكر، على سبيل المثال، أنه لا يجوز وضع أحد تحت الحراسة النظرية دون قرار من نائب الوكيل العام. |
| Aucune personne atteinte de maladie mentale ne peut faire l'objet d'un traitement médical sans décision judiciaire, et cette règle ne souffre aucune dérogation. | UN | ولا يجوز أن يعالج أي شخص مصاب بمرض عقلي علاجاً طبياً دون قرار قضائي، ولا تحتمل هذه القاعدة أية مخالفة. |
| Il est inquiétant de constater qu'une politique de croissance budgétaire nulle est appliquée sans décision en bonne et due forme de l'Assemblée. | UN | 3 - وأردف قائلا إنه مما يبعث على القلق أن تتبع في الميزانية سياسة قائمة على النمو الصفري، دون قرار رسمي من الجمعية. |
| Le Conseil ne saurait en aucun cas être élevé au rand d'organe principal sans une décision de l'Assemblée générale et au besoin une modification de la Charte des Nations Unies. | UN | وأردف قائلا إنه لا يمكن على أي حال رفع مكانة المجلس إلى مركز الجهاز الرئيسي دون قرار من الجمعية العامة، وربما دون تعديل ميثاق الأمم المتحدة. |
| Il semblerait que la Suède n'ait pas de mécanisme interne qui lui permette de recenser les sources potentielles de financement du terrorisme et de mettre fin à leurs activités, de son propre chef et sans une décision de l'Union européenne. | UN | 1-3-3 يبدو أنه لا يوجد لدى السويد آلية داخلية لتحديد المصادر المحتملة لتمويل الإرهاب وتعطيلها بمبادرة منها هي نفسها دون قرار من الاتحاد الأوروبي. |
| Lorsqu'une personne souffrant de troubles mentaux est placée dans un établissement psychiatrique pour y recevoir un traitement sans son consentement ou en l'absence d'une décision d'un tribunal, l'établissement en question est tenu de signaler le placement au tribunal local sous quarante-huit heures. | UN | وعند إيداع شخص مختل عقلياً في مرفق الطب النفسي للعلاج دون موافقته أو دون قرار من المحكمة، يجب على المرفق الإبلاغ عن إيداعه خلال 48 ساعة إلى المحكمة التي يقع المرفق في إقليمها. |
| Lorsqu'une personne a été privée de liberté sans qu'une décision de justice ait été rendue à cet effet, le procureur de la République compétent doit être immédiatement saisi, à moins que le Code n'en dispose autrement. | UN | ويجب أن يمثل الأشخاص المحرومون من حريتهم دون قرار أمام النيابة المختصة في الدولة فوراً، ما لم يُنص على خلاف ذلك في هذا القانون. |
| Décide que le Comité des représentants permanents pourra créer des groupes de travail sans décision préalable du Conseil économique et social ou de la Commission; | UN | (ب) قرر أن بوسع لجنة الممثلين الدائمين أن تشكل أفرقة عمل دون قرار مسبق من المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو اللجنة؛ |
| Or, d'après certaines informations, il arrive que les personnes déplacées qui habitent dans ces bâtiments soient expulsées de force, sans décision de justice ni indemnisation. | UN | وأضاف أن بعض المعلومات الواردة تفيد، مع ذلك، بأن الأشخاص المشردين الذين يعيشون في هذه المباني يطردون بالقوة أحياناً دون قرار من المحكمة ودون تعويض. |
| Le Comité regrette en outre de ne pas avoir reçu d'informations sur les circonstances dans lesquelles il peut être procédé à une expulsion sans décision de justice (art. 11). | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لعدم تلقي معلومات عن الظروف التي يجوز فيها تنفيذ عمليات الإخلاء دون قرار صادر عن محكمة (المادة 11). |
| Le Comité regrette en outre de ne pas avoir reçu d'informations sur les circonstances dans lesquelles il peut être procédé à une expulsion sans décision de justice (art. 11). | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لعدم تلقي معلومات عن الظروف التي تسمح بعمليات الإخلاء دون قرار صادر عن محكمة. (المادة 11) |
| − Quels sont les effets juridiques du recours à la force armée par un État ou un groupe d'États sans décision du Conseil de sécurité prise conformément au Chapitre VII de la Charte en dehors des cas où serait exercé le droit de légitime défense, individuelle ou collective, conformément à l'Article 51 de la Charte? > > | UN | " - ما هي العواقب القانونية المترتبة على استعمال القوة المسلحة من قبل دولة أو مجموعة من الدول دون قرار يتخذه مجلس الأمن عملا بالفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، في ما عدا حالات ممارسة الحق في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس طبقا للمادة 51 من الميثاق؟ " |
| b) L'étranger n'a pas d'autorisation alors qu'il est tenu d'en avoir une ( < < renvoi sans décision formelle > > , Loi fédérale sur les étrangers, art. 64, par. 1 a); | UN | (ب) عدم وجود التخويل المطلوب لدى الأجنبي ( " العودة دون قرار رسمي " ، قانون الأجانب الاتحادي، المادة 64، الفقرة 1 (أ))؛ |
| Selon le paragraphe 11 du Règlement régissant le contrôle des exportations en République du Kazakhstan, approuvé par le Parlement de la République du Kazakhstan dans sa décision du 19 décembre 1999 (No 1919), dans certains cas, des marchandises soumises au contrôle des exportations peuvent être importées ou exportées sans décision spéciale du Gouvernement de la République du Kazakhstan. | UN | يرجى تقديم موجز لهذه الشروط. وفقا للمادة 11 من التعليمات المتعلقة بمراقبة الصادرات في جمهورية كازاخستان والمأذون بها بموجب القرار رقم 1919، يمكن في حالات معينة تصدير أو استيراد السلع الخاضعة لمراقبة الصادرات دون قرار خاص من حكومة كازاخستان. |
| Si une saisie intervient sans décision judiciaire ou que la personne ou un membre adulte de sa famille n'est pas présent au moment de la saisie ou si, étant présent, l'intéressé ou son parent proche s'oppose ouvertement à la saisie, les agents qui procèdent à la saisie sont tenus d'obtenir une confirmation judiciaire dans les trois jours suivant la saisie. | UN | فإذا تم الحجز دون قرار من القاضي، مع عدم وجود الشخص المعني أو قريب بالغ لهذا الشخص وقت الحجز أو مكانه، أو في حالة اعتراض هذا الشخص أو قريب بالغ له صراحة على الحجز، يلزم حصول المسؤول القائم بالحجز على تأكيد قضائي للحجز خلال الأيام الثلاثة التالية للحجز. |
| Dans certains cas, il suffit pour la circulation des armes et des équipements militaires d'obtenir des licences, sans décision spéciale du gouvernement (les conditions sont définies dans le décret No 1919). | UN | وفي بعض الحالات، يتم الترخيص بتداول الأسلحة والتكنولوجيا العسكرية دون قرار خاص من حكومة جمهورية كازاخستان (الشروط منصوص عليها في القرار رقم 1919). |
| - Un État ou un groupe d'États a-t-il le droit de recourir à la force armée sans décision du Conseil de sécurité prise conformément au Chapitre VII de la Charte en dehors des cas où serait exercé le droit de légitime défense, individuelle ou collective, conformément à l'Article 51 de la Charte? | UN | - ما إذا كان يحق، بمقتضى القانون الدولي المعاصر، لدولة أو لمجموعة من الدول استعمال القوة المسلحة دون قرار يتخذه مجلس الأمن عملا بالفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، في ما عدا حالات ممارسة الحق في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس طبقا للمادة 51 من الميثاق، |
| Le Comité consultatif note d'après le rapport que le Secrétaire général n'est pas en mesure de proposer une dérogation ou une réduction en ce qui concerne les loyers et charges imputés à l'UNITAR sans une décision expresse de l'Assemblée générale (A/60/360, par. 4). | UN | 6 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من خلال التقرير أن الأمين العام ليس في الوضع الذي يسمح له باقتراح إعفاء المعهد من دفع قيمة الإيجار وتكاليف الصيانة أو خفضها دون قرار صريح صادر عن الجمعية العامة في هذا الصدد (A/60/360، الفقرة 4). |
| Le Comité consultatif note, d'après le rapport, que le Secrétaire général n'est pas en mesure de proposer une dérogation ou une réduction en ce qui concerne les loyers et charges imputés à l'UNITAR sans une décision expresse de l'Assemblée générale (A/60/360, par. 4). | UN | 6 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من خلال التقرير أن الأمين العام ليس في الوضع الذي يسمح له باقتراح إعفاء المعهد من دفع قيمة الإيجار وتكاليف الصيانة، أو خفضها دون قرار صريح صادر عن الجمعية العامة في هذا الصدد (A/60/360، الفقرة 4). |
| Nul ne peut être détenu pendant plus de 48 heures en l'absence d'une décision judiciaire " . | UN | ولا يجوز احتجاز أحد لفترة تتجاوز ٨٤ ساعة دون قرار قضائي " . |
| La liste d'organisations ou agents terroristes peut-elle, en l'absence d'une décision de justice, être modifiée à l'effet d'y insérer une organisation ou un particulier soupçonné de terrorisme par le procureur, ses subordonnés ou un enquêteur ? Elle demande en outre dans quelles conditions un enquêteur peut engager des poursuites au pénal pour cause de terrorisme ? | UN | وهل يمكن تعديل قائمة المنظمات الإرهابية والأفراد الإرهابيين لتشمل أي منظمة أو فرد يشتبه المدعي أو مرؤوسيه أو أي محقق في أنه إرهابي دون قرار من المحكمة؟ واستفسرت كذلك عن الظروف التي يمكن فيها لمحقق إقامة الإجراءات الجنائية فيما يتعلق بتهم إرهابية. |
| 3.1 L'auteur affirme que les droits qu'il tient des paragraphes 3 et 4 de l'article 9 ont été violés, du fait que la première et la seconde enquête ont été menées sans qu'une décision judiciaire n'ait été rendue sur la légalité de sa détention. | UN | 3-1 يدّعي صاحب البلاغ انتهاك حقوقه بموجب الفقرتين 3 و4 من المادة 9، بسبب إجراء التحقيقين الأول والثاني دون قرار صادر عن محكمة بشأن شرعية احتجازه. |