Il y a d'autres cas dans lesquels l'applicabilité de la règle de droit international habituelle peut être modifiée s'agissant des traités à caractère humanitaire. | UN | وثمة أمثلة أخرى يمكن فيها تعديل تطبيق القاعدة العادية للقانون الدولي في حالة المعاهدات ذات الطابع الإنساني(47). |
Au terme de ces débats et des échanges nombreux entre les membres du Comité et l'Organisation, il nous est apparu que celle-ci remplissait les critères essentiels pour l'octroi de ce statut, à travers notamment ses nombreuses activités à caractère humanitaire et médical. | UN | " وبموجب هذه المناقشات وتبادل العديد من الآراء بين أعضاء اللجنة والمنظمة، يبدو لنا أن هذه المنظمة تفي بالمعايير الأساسية لمنح ذلك المركز، وذلك من خلال أنشطتها العديدة ذات الطابع الإنساني والطبي. |
et la culture L'UNESCO approuve entièrement l'idée de produire des statistiques plus précises et plus fiables sur le financement du développement, comprenant une répartition entre les activités à caractère humanitaire et celles qui visent le développement à plus long terme, bien que son présent système de comptabilisation ne permette pas de faire cette distinction. | UN | 73 - تؤيد اليونسكو تماما الحاجة إلى إحصاءات أكثر دقة وموثوقية فيما يتعلق بالتمويل من أجل التنمية مما يتيح الفصل بين الأنشطة ذات الطابع الإنساني والأنشطة الرامية إلى تحقيق التنمية على المدى الأطول وذلك بالرغم من أن نظامها المحاسبي الحالي لا يتيح هذا الفصل. |
À sa prochaine session, le CAC passera en revue les efforts déployés par les organismes des Nations Unies pour accélérer le processus de libéralisation du commerce au profit de tous les pays et pour promouvoir une mondialisation à visage humain. | UN | وستقوم اللجنة في دورتها المقبلة باستعراض جهود منظومة الأمم المتحدة في الإسراع بعملية تحرير التجارة لصالح جميع البلدان، وتعزيز العولمة ذات الطابع الإنساني. |
La conférence internationale UNU-UNESCO sur la mondialisation à visage humain s'est tenue à l'Université des Nations Unies au Japon les 30 et 31 juillet 2003. | UN | 70 - عقد مؤتمر دولي تحت رعاية جامعة الأمم المتحدة اليونسكو حول موضوع " العولمة ذات الطابع الإنساني " بجامعة الأمم المتحدة في اليابان في يومي 30 و 31 تموز/يوليه 2003. |
À plusieurs reprises, j'ai joint ma voix à celle du Coordonnateur des secours d'urgence pour demander instamment la levée du blocus à Gaza et la liberté de circulation des produits humanitaires et commerciaux, à commencer par les fournitures destinées à des projets de nature humanitaire. | UN | وقد قام الأمين العام مرارا، مع منسق الإغاثة في حالات الطوارئ، بالحث على رفع الحصار عن غزة، والسماح بحرية حركة البضائع ذات الطابع الإنساني والتجاري، بما في ذلك الإمدادات اللازمة للمشاريع الإنسانية. |
e) L'entraide à caractère humanitaire | UN | (ه) المساعدة ذات الطابع الإنساني |
d) Les obligations à caractère humanitaire excluant toute forme de représailles contre les personnes qu'elles protègent; | UN | (د) الالتزامات ذات الطابع الإنساني التي تستبعد أي شكل من أشكال الأعمال الانتقامية ضد الأشخاص المحميين بموجب هذه الالتزامات؛ |
Des doutes avaient en effet été émis quant à la viabilité de l'infrastructure de transport des matières radioactives sur certains continents, ainsi qu'à la capacité de l'AIEA d'assurer l'exécution de certains programmes, notamment les programmes à caractère humanitaire. | UN | وأُعرب لذلك عن شواغل بشأن إمكانية تحمل البنية الأساسية للنقل البحري في مناطق معينة من العالم للمواد المشعة وبشأن قدرة الوكالة على إنجاز برامج معينة منها البرامج ذات الطابع الإنساني(). |
Même si de telles actions pouvaient être considérées comme des ripostes légitimes, elles ne satisferaient pas aux conditions rigoureuses qui sont imposées, en particulier parce qu'elles sont disproportionnées et contraires aux règles fondamentales des droits de l'homme et aux obligations à caractère humanitaire. | UN | وحتى لو أمكن اعتبار مثل هذه التصرفات أعمالا انتقامية مشروعة، فإنها لا تستوفي الشروط الصارمة المفروضة، ولا سيما لأنها لا تراعي مبدأ التناسب()، ولأنها تنتهك حقوق الإنسان الأساسية والالتزامات ذات الطابع الإنساني(). |
Conférence internationale UNU-UNESCO sur la mondialisation à visage humain : pour le bien de tous | UN | المؤتمر الدولي المعني بالعولمة ذات الطابع الإنساني لصالح البشرية جمعاء (جامعة الأمم المتحدة - اليونسكو) |
Une initiative commune de l'ONU et de l'OIT serait particulièrement utile pour donner aux droits de l'homme toute leur place dans les projets de reconstruction du système mondial, ébranlé par la crise de 2008, alors que la < < globalisation à visage humain > > reste une priorité encore trop marginale. | UN | وسيكون اتخاذ الأمم المتحدة ومنظمة العمل الدولية مبادرة مشتركة مفيداً بوجه خاص في إيلاء حقوق الإنسان الأهمية التي تستحقها في مشاريع إعادة بناء النظام العالمي الذي زعزعته أزمة عام 2008، بينما تبقى " العولمة ذات الطابع الإنساني " أولوية مهمشة جداً. |
Une initiative commune de l'ONU et de l'OIT serait particulièrement utile pour donner aux droits de l'homme toute leur place dans les projets de reconstruction du système mondial, ébranlé par la crise de 2008, alors que la < < globalisation à visage humain > > reste une priorité encore trop marginale. | UN | وسيكون اتخاذ الأمم المتحدة ومنظمة العمل الدولية مبادرة مشتركة مفيداً بوجه خاص في إيلاء حقوق الإنسان الأهمية التي تستحقها في مشاريع إعادة بناء النظام العالمي الذي زعزعته أزمة عام 2008، بينما تبقى " العولمة ذات الطابع الإنساني " أولوية مهمشة جداً. |
Si ce modèle de consolidation de la paix original, dû à Sheikh Hasina, était reproduit dans le monde entier, en particulier dans les pays en développement mais aussi dans les sociétés développées, il contribuerait à réduire les inégalités, les disparités, le dénuement et la pauvreté tout en renforçant les efforts mondiaux en faveur d'un développement à visage humain et en luttant contre le terrorisme. | UN | وهذا النموذج، الذي يعد نموذجا جديدا لبناء السلام من اقتراح الشيخة حسينة، إذا ما جرت محاكاته على الصعيد العالمي، ولا سيما في البلدان النامية، وكذلك في البلدان المتقدمة النمو، سيساعد على الحد من عدم المساواة والفوارق الاقتصادية والحرمان والفقر بينما سيعزز الجهود العالمية الرامية إلى تحقيق التنمية ذات الطابع الإنساني ومكافحة الإرهاب. |
Reconnaissant que la mise en œuvre de la coopération internationale dans la résolution des problèmes internationaux de nature humanitaire est un but de l'Organisation des Nations Unies tel que défini dans sa Charte, et que la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés reconnaît qu'une solution satisfaisante aux situations de réfugiés ne peut être trouvée sans la coopération internationale, | UN | إذ ترى أن تحقيق التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الطابع الإنساني هو هدف من أهداف الأمم المتحدة المحددة في ميثاقها، وأن اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين تقر بأنه لا يمكن التوصل إلى حل مرضٍ لحالات اللجوء دون تعاون دولي، |
Reconnaissant que la mise en œuvre de la coopération internationale dans la résolution des problèmes internationaux de nature humanitaire est un but de l'Organisation des Nations Unies tel que défini dans sa Charte, et que la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés reconnaît qu'une solution satisfaisante aux situations de réfugiés ne peut être trouvée sans la coopération internationale, | UN | إذ ترى أن تحقيق التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الطابع الإنساني هو هدف من أهداف الأمم المتحدة المحددة في ميثاقها، وأن اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين تقر بأنه لا يمكن التوصل إلى حل مرضٍ لحالات اللجوء دون تعاون دولي، |
2. Lorsque la population civile souffre de privations excessives par manque des approvisionnements essentiels à sa survie, tels que vivres et ravitaillements sanitaires, des actions de secours en faveur de la population civile, de caractère exclusivement humanitaire et impartial et conduites sans aucune distinction de caractère défavorable, seront entreprises avec le consentement de la Haute Partie contractante concernée. | UN | 2 - تبذل أعمال الغوث ذات الطابع الإنساني والحيادي البحت وغير القائمة على أي تمييز مجحف، لصالح السكان المدنيين بموافقة الطرف السامي المتعاقد المعني، وذلك حين يعاني السكان المدنيون من الحرمان الشديد بسبب نقص المدد الجوهري لبقائهم كالأغذية والمواد الطبية. |