"ذلك الحصار" - Traduction Arabe en Français

    • ce blocus
        
    • cet embargo
        
    • le blocus
        
    • l'embargo
        
    • un blocus
        
    • embargo soit levé
        
    ce blocus pose un problème économique et social majeur, notamment aux pêcheurs de cette région qui se trouvent privés de leurs moyens de subsistance. UN ويشكل هذا الحصار مشكلة اقتصادية واجتماعية كبرى، وخاصة لصيادي اﻷسماك في الجنوب الذين يمنعهم ذلك الحصار من كسب أرزاقهم.
    ce blocus constitue une violation du droit international, et son imposition est contraire aux principes nobles et permanents consacrés par la Charte des Nations Unies. UN ذلك الحصار يشكل خرقا للقانون الدولي، وإن فرضه ينم عن الاستهانة بالمبادئ السامية الحميمة المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Ces 20 dernières années, la communauté internationale s'est prononcée de manière de plus en plus unanime contre la poursuite de ce blocus. UN وما فتئ المجتمع الدولي، طيلة الأعوام العشرين الماضية، يتكلم بصوت واحد ضد استمرار فرض ذلك الحصار.
    Malgré cet embargo, le peuple cubain a offert son amitié et sa solidarité à d'autres peuples du monde. UN ورغم ذلك الحصار ما فتئ الشعب الكوبي يمد يد الصداقة إلى الشعوب الأخرى في كل أنحاء العالم ويعبر عن تضامنه معها.
    Nous formons une nouvelle fois le vœu que ceux qui imposent et maintiennent cet embargo inhumain sauront avoir le cœur d'appeler à sa levée totale et inconditionnelle. UN إننا مرة أخرى نأمل أن يستجيب من يفرضون ذلك الحصار لنداء القلب فيرفعونه من دون شروط.
    Il doit lever le blocus qu'il impose à la bande de Gaza, qui a tellement traumatisé notre peuple et rendu méconnaissable le visage de notre société. UN ينبغي لها أن تضع حدا للحصار الذي تفرضه على قطاع غزة، ذلك الحصار الذي يشكل صدمة كبيرة لشعبنا ويشوه نسيج مجتمعنا.
    Les systèmes cubains de santé publique, d'éducation et de bien-être social, qui étaient parmi les meilleurs au monde, ont été affectés négativement par l'embargo, ce qui a causé des souffrances inutiles au peuple cubain. UN فقد الحق ذلك الحصار أضرارا باﻷنظمة الخاصة بخدمات الصحة العامة والتعليم والرعاية الاجتماعية في كوبا، وهي أنظمة كانت تحتل أعلى المراتب في العالم، مما سبب معاناة لا لزوم لها للشعب الكوبي.
    Il nous semble que nous devons trouver ensemble un moyen de mettre fin à ce blocus injuste. UN ونرى أن علينا أن نقوم جماعيا بالتوصل إلى طريقة لإنهاء ذلك الحصار الجائر.
    ce blocus est la manifestation de violence la plus brutale exercée contre les femmes cubaines. UN وكان ذلك الحصار أبشع مظهر من مظاهر العنف ضد المرأة الكوبية.
    ce blocus unilatéral a été maintenu, en dépit des nombreux appels lancés par l'Assemblée en vue d'y mettre fin. UN ويستمر ذلك الحصار الانفرادي رغم الدعوات المتكررة من الجمعية العامة إلى إنهائه.
    tu ne penses pas qu'il y ait un moyen pour nous de défier ce blocus directement, penses-tu? Open Subtitles لا أعتقد أن هنالك أي طريقة لتحدي ذلك الحصار مباشرة، صحيح؟
    C'est à ce moment que le blocus économique, commercial et financier a été imposé contre Cuba. ce blocus a, tout au long des quatre décennies de guerre économique féroce, engendré des lois aussi honteuses que les Lois Torricelli et Helms-Burton. UN تلك هي الفترة التي فُرض فيها الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على كوبا - ذلك الحصار الذي أسفر، خلال حرب اقتصادية شرسة امتدت 40 سنة، عن تشريعات مخزية، مثل قانوني توريسيللي وهلمز - بيرتون.
    Préoccupé par la loi nationale américaine dite «Helms-Burton», le Bénin demande à la communauté internationale de coopérer avec les Nations Unies en vue de la levée de ce blocus dans les meilleurs délais possibles. UN وإذ تشعر بنن بقلق بشأن القانون الوطني اﻷمريكي المعروف باسم قانون هيلمز بيرتون، فإنها تناشد المجتمع الدولي أن يتعاون مع اﻷمم المتحدة لرفع ذلك الحصار في أقـــرب وقــت ممكن.
    Nous nous réunissons aujourd'hui, pour la dix-septième année consécutive, pour réitérer l'appel de l'Assemblée générale et la demande incessante de la communauté internationale pour la levée de ce blocus injuste et contraire au droit international et à la légalité internationale. UN ونجتمع اليوم للسنة السابعة عشرة على التوالي لنكرر مناشدة الجمعية العامة المستمرة من أجل إنهاء ذلك الحصار المجحف الذي يتناقض مع القانون الدولي والشرعية الدولية.
    ce blocus imposé par la Puissance occupante constitue une violation de l'article 33 de la quatrième Convention de Genève, qui interdit tout châtiment collectif quelles que soient les circonstances. UN ذلك الحصار الذي فرضته الدول القائمة بالاحتلال يمثل انتهاكا للمادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة التي تحظر العقوبة الجماعية تحت أي ظروف كانت.
    Le projet de résolution ne condamne pas ce blocus. UN ومشروع القرار لا يدين ذلك الحصار.
    Ce boycott et cet embargo constituent des crimes contre l'humanité. UN بل إن ذلك الحصار وتلك المقاطعة يشكلان جريمة ضد الإنسانية.
    Les États-Unis d'Amérique cherchent délibérément à maintenir l'embargo sur l'Iraq et à accroître les souffrances du peuple iraquien, en dépit du fait que tous les motifs qui avaient amené l'imposition de cet embargo ont disparu. UN إن الولايات المتحدة اﻷمريكية تتعهد اﻹبقاء على الحصار على العراق ومضاعفة معاناة شعب العراق، رغم زوال جميع اﻷسباب التي أدت الى فرض ذلك الحصار.
    Elle souhaite donc que cet embargo soit levé pour que le peuple et le Gouvernement cubains puissent jouir de leur souveraineté conformément aux valeurs et principes fondamentaux consacrés par la Charte des Nations Unies. UN وبالتالي، تودّ موزامبيق أن يُرفع ذلك الحصار لتتمكن كوبا، شعباً وحكومة، من التمتع بسيادتها، وفقاً للمبادئ والقيم الأساسية المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    Toutefois, pour répondre aux besoins de Gaza il faut éliminer les causes profondes du conflit, notamment le blocus. UN بيد أن تلبية الاحتياجات المتعلقة بغزة تقتضي معالجة الأسباب الجذرية للنزاع، بما في ذلك الحصار المفروض على القطاع.
    Je voudrais aussi dire que notre vote sur cette résolution ne signifie pas que l'embargo devrait être mis en cause dans toutes les difficultés auxquelles Cuba fait face actuellement. UN وأود أيضا أن أؤكد على أن تصويتنا على هذا القرار لا يعني ضمنا إلقاء تبعة المصاعب التي تواجهها كوبا في الوقت الراهن على ذلك الحصار.
    Cuba est un pays qui dispose de ressources limitées, soumis à un blocus de fer tant économique et commercial que financier, imposé depuis plus de 40 ans et renforcé l'an passé du fait de son application extraterritoriale élargie. UN إن كوبا بلـد لديـه موارد محدودة وظل يتعرض مدة تنيـف عـن أربعة عقود لحصار اقتصادي وتجاري ومالي عنيف. وقد ازدادت قوة ذلك الحصار في العام الماضي. وتوسـَّـع تنفيذه خارج الحدود.
    Il est grand temps que l'embargo soit levé. UN وقد آن الأوان لرفع ذلك الحصار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus