"رفض تسليم" - Traduction Arabe en Français

    • refuser l'
        
    • refus de remettre
        
    • refus d'
        
    • refuser d'extrader
        
    • refuser de livrer
        
    • refusé de remettre
        
    • refuser de remettre
        
    • refusé la délivrance d'
        
    • refuse l'extradition
        
    Aucun des États parties examinés ne considérait les infractions de corruption comme des infractions politiques permettant de refuser l'extradition. UN ولم تَعتبر أيٌّ من الدول الأطراف موضع الاستعراض أنَّ جرائم الفساد جرائم سياسية يجوز رفض تسليم مرتكبيها.
    Il envisageait également la possibilité de refuser l'extradition d'un individu susceptible d'encourir la peine de mort. UN وهو ينظر أيضا في مسألة إمكانية رفض تسليم الشخص الذي يُحتمل أن يتعرض لعقوبة الإعدام.
    La Rapporteuse spéciale souligne que le refus de remettre des personnes soupçonnées de crimes de guerre au Tribunal enfreint les dispositions de l'Accord de Dayton, qui supplantent celles de la Constitution de la Republika Srpska. UN وتشدد المقررة الخاصة على أن رفض تسليم المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب إلى المحكمة يشكل انتهاكاً ﻷحكام اتفاق دايتون الذي يبطل دستور جمهورية صريبسكا.
    En cas de refus d'extradition, les motifs de ce refus doivent être portés à la connaissance de la partie contractante requérante. UN وفي حالة رفض تسليم الشخص المطلوب، يجب إبلاغ الدولة مقدمة الطلب بأسباب الرفض.
    Il est inacceptable que les États-Unis continuent de refuser d'extrader Posada Carriles, et le représentant du Venezuela réitère la demande d'extradition de son gouvernement. UN ومن غير المعقول أن تواصل الولايات المتحدة رفض تسليم بوسادا كاريليس، وأكد من جديد طلب حكومته تسليمه.
    29. Dans certains États, un vendeur a également le droit de refuser de livrer des biens meubles corporels à un acheteur qui n'est pas disposé à payer le prix à la livraison. UN 29- ويكون للبائع في بعض الدول أيضا الحق في رفض تسليم الممتلكات الملموسة إلى مشتر غير مستعد لتسديد الثمن لدى التسليم.
    Le tribunal régional de Brno a confirmé ce jugement dans sa décision du 11 mars 1987. Toutefois, l'auteur a refusé de remettre Jitka à sa mère. UN وأقرت محكمة برنو الاقليمية هذا الحكم بحكمها الصادر في ١١ آذار/مارس ٧٨٩١،غير أن صاحب البلاغ رفض تسليم يتكا إلى أمها.
    Dans d'autres États, ce droit permet simplement de refuser de remettre les biens à quiconque les réclame. UN وفي دول أخرى، يكون هذا الحق مجرد حق في رفض تسليم الموجودات لأي شخص يسعى إلى تسلمها.
    B. A-t-on refusé la délivrance d'un visa à cet individu? UN باء - هل رفض تسليم أي تأشيرات إليه؟
    Le droit français permet de refuser l'extradition lorsque le crime ou le délit pour lequel elle est demandée revêt un caractère politique. UN ويجيز القانون الفرنسي رفض تسليم المجرمين عندما تكون الجناية أو الجنحة التي بسببها يطلب التسليم ترتدي طابعا سياسيا.
    Ainsi, la possibilité de refuser l'extradition de terroristes supposés pour des raisons politiques n'est pas prévue par la législation de la République de Moldova. UN وبذا لا ينص بموجب قانون جمهورية مولدوفا على إمكانية رفض تسليم أشخاص، يدعى أنهم إرهابيون، لأسباب سياسية.
    Est-que les revendications de motivation politique est une des raisons pour refuser l'extradition de terroristes présumés? UN هل يُعتبر التذرّع بدوافع سياسية أحد أسباب رفض تسليم من يُدّعى بأنهم إرهابيون؟
    Pour conclure, il a fourni des renseignements sur les motifs invoqués pour refuser l'extradition, et mentionné notamment la politique de non-extradition des nationaux. UN واختتم المتكلّم حديثه بتقديم معلومات عن أسباب رفض تسليم المطلوبين، ومنها مثلاً سياسة حكومته بشأن عدم تسليم الرعايا.
    :: Envisager, pour renforcer la certitude et la cohérence juridiques dans les affaires futures, d'adopter des lignes directrices ou d'autres procédures formelles qui traitent de l'obligation de consulter l'autre partie avant de refuser l'extradition; UN النظر، توخيا لتحقيق وضوح واتساق قانوني أكبر في القضايا المقبلة، في اتباع مبادئ توجيهية أو إجراءات رسمية أخرى لتناول واجب التشاور قبل رفض تسليم المجرمين؛
    Le secret absolu entourant la date de l'exécution et le lieu de l'ensevelissement, ainsi que le refus de remettre le corps pour qu'il soit inhumé conformément aux convictions et aux pratiques religieuses de la famille du condamné ont pour effet d'intimider ou de punir les familles en les laissant délibérément dans un état d'incertitude et de souffrance morale. UN كما أن السرية التامة المحيطة بتاريخ تنفيذ الإعدام ومكان الدفن، فضلاً عن رفض تسليم الجثة للدفن طبقاً للطقوس والمعتقدات الدينية لأسرة الشخص المنفذ فيه حكم الإعدام، لها أثر تخويف الأسرة أو معاقبتها من خلال تركها عمداً في حالة من الشكوك والكرب الذهني.
    Il rappelle que le secret total entourant la date de l'exécution et le lieu de l'ensevelissement ainsi que le refus de remettre le corps pour qu'il soit inhumé ont pour effet d'intimider ou de punir les familles en les laissant délibérément dans un état d'incertitude et de souffrance morale. UN وتذكِّر اللجنة بأن السرية التي أحاطت بتاريخ تنفيذ حكم الإعدام ومكان الدفن، فضلاً عن رفض تسليم الجثة من أجل دفنها، هي أمورٌ لها أثر ترويع أو معاقبة الأسر من خلال تركها، عن عمدٍ، في حالةٍ من عدم اليقين والتوتر النفسي.
    En effet, il pourrait y avoir, dans une même demande, d'autres motifs justifiant le refus d'extrader une personne. UN والواقع أن الطلب الواحد يمكن أن يشمل أسباباً أخرى تبرر رفض تسليم شخص ما.
    :: L'invocation de motivations politiques peut-elle justifier les refus d'extrader des terroristes présumés? UN :: هل يمكن أن يبرر التذرع بوجود دوافع سياسية رفض تسليم من يُفترض أنهم إرهابيون؟
    L'une des dispositions prévoit la possibilité de refuser d'extrader des coupables vers des pays où ils risquent d'être condamnés à la peine capitale, à la torture ou encore à une peine d'emprisonnement à perpétuité sans la possibilité de pouvoir bénéficier d'une mise en liberté conditionnelle. UN ويغطي أحد الأحكام إمكانية رفض تسليم المجرمين للبلدان التي يتعرضون فيها لخطر عقوبة الإعدام أو التعذيب أو السجن مدى الحياة بدون إفراج مشروط.
    45. Le gouvernement portoricain n'est pas habilité à refuser d'extrader un Portoricain accusé d'un crime pouvant entraîner la peine de mort, à la différence des États souverains qui peuvent refuser de céder la juridiction dans de tels cas. UN 45 - واسترسلت قائلة إن حكومة بورتوريكو ليس لها سلطة رفض تسليم بورتوريكي متهم بارتكاب جرائم يعاقَـب عليها بعقوبة الإعدام، وذلك خلافا لما تـقوم بـه الدول ذات السيادة، التي يمكن أن ترفض التنازل عن الاختصاص في هذه القضايا.
    37. Dans certains États, un vendeur a également le droit de refuser de livrer des biens meubles corporels à un acheteur qui n'est pas disposé à payer le prix à la livraison. UN 37- وللبائع في بعض الدول أيضا الحق في رفض تسليم الموجودات الملموسة إلى مشتر غير مستعد لسداد الثمن لدى التسليم.
    389. Le 13 mars 1994, Leonard Goldenberg de la colonie de peuplement de Tapuach sur la Rive occidentale, également membre de Kahana Hai, a été arrêté pour avoir refusé de remettre son arme. (Ha'aretz, 14 mars 1994) UN ٣٨٩ - وفي ١٣ آذار/مارس ١٩٩٤، ألقي القبض على ليونار غولندبرغ من مستوطنة تابواخ في الضفة الغربية، وهو أيضا عضو في كهانا هاي، بعد أن رفض تسليم سلاحه. )هآرتس، ١٤ آذار/مارس ١٩٩٤(
    Lorsqu'un État reçoit une demande d'extradition, elles lui reconnaissent la possibilité de refuser de remettre l'intéressé, que ce soit pour des motifs fondés sur sa législation nationale ou pour des raisons qu'elles-mêmes prévoient expressément mais s'il décide de ne pas extrader, ledit État est tenu de le poursuivre. UN فعندما تتلقى دولة طلب تسليم، تعترف هذه الاتفاقيات بإمكانية رفض تسليم الفرد المتاحة للدولة، سواء على أسس تستند إلى قانونها الوطني أو للأسباب المشار إليها صراحة في الاتفاقيات نفسها. غير أنه إذا ما قررت الدولة رفض التسليم، فإنها تكون ملزمة بمحاكمة الفرد.
    B. A-t-on refusé la délivrance d'un visa à cet individu? UN باء - هل رفض تسليم أي تأشيرات إليه؟
    Dans ces conditions, le Comité estime que les obligations découlant du paragraphe 1 de l'article 6 n'exigeaient pas que le Canada refuse l'extradition de l'auteur de la communication sans avoir la garantie qu'il ne serait pas condamné à mort. UN وفي هذه الظروف ترى اللجنة أن الالتزامات الناشئة بموجب الفقرة ١ من المادة ٦، لا تتطلب من كندا رفض تسليم مقدم البلاغ إلاّ بعد الحصول على ضمانات بعدم فرض عقوبة اﻹعدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus