"زعمت" - Traduction Arabe en Français

    • a affirmé
        
    • prétend
        
    • a déclaré
        
    • affirme
        
    • a prétendu
        
    • prétendent
        
    • prétendait
        
    • ont prétendu
        
    • affirmait
        
    • elle aurait
        
    • fait valoir
        
    • avait prétendu
        
    • avait subies et
        
    • soutenez-vous
        
    Elle ne connaissait aucune femme excisée mais a affirmé que les femmes n'abordaient pas ces questions intimes entre elles. UN وهي لا تعرف أي امرأة خُتنت لكنها زعمت أن النساء لا يناقشن هذا الموضوع الشخصي مع الأخريات.
    En tout état de cause, Strabag a affirmé que des travaux requis par la garantie de bonne exécution et une enquête sur les défauts causés par le chlorure étaient en cours en 1990. UN وعلى أي حال، زعمت شركة ستراباغ أن أعمال الصيانة والتفتيش عن عيوب الكلوريد كانت جارية في 1990.
    L'Inde prétend en outre que le peuple du Cachemire aurait exercé son droit à l'autodétermination par le biais d'élections organisées par les autorités indiennes d'occupation. UN والهند قد زعمت أيضا أن شعب كشمير قد مارس حقه في تقرير المصير من خلال انتخابات تم إجراؤها على يد سلطات الاحتلال الهندية.
    Le 22 février 2009, le Ministère a déclaré que 12 personnes, dont deux enfants, auraient été assassinées par les LTTE dans le village de Kirimetiya. UN ففي 22 شباط/فبراير 2009، زعمت وزارة الدفاع أن جبهة تحرير تاميل إيلام قتلت 12 شخصا في قرية كيريميتيا، منهم طفلان.
    Le Gouvernement affirme cependant que ces enfants ne font l'objet d'aucune forme de surveillance par les pouvoirs publics ou les forces armées. UN بيد أن الحكومة قد زعمت أن هؤلاء الأطفال لا يخضعون لأي شكل من أشكال الرقابة لا من جانب الحكومة ولا قواتها المسلحة.
    L’État soutient que son explication n’est pas convaincante, d’autant plus qu’elle a prétendu que son mari avait été arrêté deux semaines après qu’elle est arrivée en Suède. UN وتصر الدولة الطرف على أن تفسيرها غير مقنع وخاصة حينما زعمت أن زوجها اعتقل بعد أسبوعين من وصولها إلى السويد.
    Les réfugiés, qui sont au nombre de 83 et non de 500, comme le prétendent les autorités croates, ont été bien reçus en République fédérative de Yougoslavie. UN وقد لقي اللاجئون، الذين بلـغ عددهـم ٨٣ لاجئــا وليس ٥٠٠ كما زعمت السلطات الكرواتية، استقبالا حسنا في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Le Réseau prétendait que les nominations étaient discriminatoires à l'égard des candidates et que le Ministère n'avait pas retenu la candidature de femmes qui avaient pourtant des qualifications égales et parfois supérieures. UN ولقد زعمت الشبكة أن هذه التعيينات تتضمن التمييز ضد النساء المرشحات وأن الوزارة لم تقم باختيار مرشحات ما على الرغم من مؤهلاتهن المماثلة، بل والأرفع شأنا في بعض الأحيان.
    En second lieu, ils ont prétendu qu'il s'agit d'une question qui relève du domaine des relations bilatérales entre les Etats-Unis et Cuba. UN ثانيا، زعمت الولايات المتحدة أن هذه مسألة يجب أن تعالج في إطار العلاقات الثنائية بين الولايات المتحدة وكوبا.
    Pour sa part, le MNLA a affirmé dans des déclarations que c'étaient les Forces maliennes qui avaient provoqué les combats et qu'il avait agi ainsi pour se défendre. UN وأصدرت الحركة من جانبها بيانات زعمت فيها أن قوات الدفاع والأمن هي التي تسببت في اندلاع القتال وأن الحركة تصرفت من منطلق الدفاع عن النفس.
    Coca-Cola a affirmé que le Territoire du Nord de l'Australie était leur région le plus vendu par habitant dans le monde. Open Subtitles كوكا-كولا زعمت بأن المنطقة الشمالية من أُستراليا كانت اكثر منطقة مبيعا لمنتجها نسبة لحجم المنطقة بعدد الناس
    Hidrogradnja n'a pas expliqué la cause des dommages mais a affirmé qu'elle n'en était pas responsable. UN ولم توضح شركة Hidrogradnja كيفية وقوع الأضرار، ولكنها زعمت أنها لم تكن مسؤولة عن حدوثها.
    Israël prétend qu'il procédait de nuit à une opération de déminage dans un secteur où la ligne bleue n'est pas facile à repérer. UN زعمت إسرائيل أنها كانت تقوم بأنشطة إزالة ألغام ليلا في منطقة ليس من السهل فيها تحديد الخط الأزرق.
    Et Colt a eu Dolly Parton dans la rupture parce que je suis allé vivre avec maman, qui prétend qu'elle est allergique aux chiens. Open Subtitles وحصل كولت علي دوللي بارتون في فترة الأنفصال لأنني ذهبت للعيش مع أمي التي زعمت ان لديها حساسية من الكلاب
    Elle a déclaré en outre que tous ses employés avaient dû faire le trajet jusqu'à Amman en taxi et emprunter des vols " organisés par l'ONU " depuis Amman jusqu'à Karachi. UN كما زعمت الشركة أن جميع موظفيها قد استقلوا في نهاية الأمر سيارات أجرة إلى عمان ومن ثم سافروا في رحلات " منظمة برعاية الأمم المتحدة " من عمان إلى كراتشـي.
    En mars 2004, il a déclaré avoir reçu l'appui des FANCI, et revendique 14 000 partisans; UN زعمت هذه الجبهة في آذار/مارس 2004، أنها حظيت بتأييد القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار وأن عدد مؤيديها يبلغ 000 14 شخص؛
    En outre, l'État partie affirme que, d'après son extrait matriculaire, l'auteur a été transféré de la prison du district de St. Catherine au centre correctionnel pour adultes de Tower Street peu de temps après la commutation de sa condamnation à mort. UN وعلاوة على ذلك، زعمت الدولة الطرف أن سجل صاحب البلاغ في السجن يبين أنه نُقل من سجن سانت كاترين إلى سجن تاور ستريت للبالغين بعد تخفيف عقوبة الإعدام بفترة قصيرة.
    La Russie a prétendu que son intervention militaire visait à protéger ses forces de maintien de la paix et la population civile en Ossétie du Sud. UN وقد زعمت روسيا أن عملياتها العسكرية استهدفت حماية حفَظَة السلام التابعين لها والسكان المدنيين في أوسيتيا الجنوبية.
    Hélas, les États-Unis d'Amérique ont opposé leur véto à un projet de résolution du Conseil de sécurité accréditant cette réalité, non pas pour des raisons de fond, mais parce qu'ils prétendent qu'une telle résolution porterait atteinte au soi-disant processus de paix. UN وللأسف، استخدمت الولايات المتحدة الأمريكية حق النقض ضد مشروع قرار لمجلس الأمن يؤكد هذا الواقع، ولم يكن لذلك أسس موضوعية، بل زعمت الولايات المتحدة أن هذا القرار سيضر بما يسمى عملية السلام.
    L'organisation des Tigres de libération de l'Eelam tamoul était si violente que même ceux qu'elle prétendait représenter, la communauté tamoule de Sri Lanka, ont tout autant été victimes de ses actes de terreur que le reste de la population sri-lankaise. UN فجبهة نمور تحرير تاميل إيلام كانت منظمة وحشية للغاية، فحتى من زعمت أنها كانت تمثلهم، طائفة التاميل في سري لانكا، كان من بينهم الكثير من ضحايا إرهابها، شأنهم في ذلك شأن بقية سكان بلدنا.
    Peu de temps après, cependant, trois des 12 partis d'opposition ont prétendu que le Congrès du Lesotho pour la démocratie avait remporté les élections de manière frauduleuse. UN ولكن سرعان ما زعمت ثلاثة أحزاب من أحزاب المعارضة اﻹثني عشر أن كونغرس ليسوتو للديمقراطية قد كسب الانتخابات بالتزوير.
    Elle a fait observer qu'Israël affirmait ne pas avoir exécuté d'individus alors qu'il était responsable de la mort de milliers d'hommes, de femmes et d'enfants chaque jour. UN ولاحظت أن إسرائيل زعمت أنها لم تعدم أحداً، ولكنها مسؤولة عن مقتل الآلاف من الرجال والنساء والأطفال كل يوم.
    Toutefois, elle n'a pas apporté d'éléments prouvant la valeur totale des travaux qu'elle aurait exécutés et du matériel qu'elle aurait livré et installé sur le lieu d'exécution du projet. UN بيد أنها لم تقدم أدلة تدعم إجمالي قيمة الأشغال التي زعمت أداءها، والبضائع التي سلمتها وقامت بتركيبها في موقع المشروع.
    Les demandeurs avaient fait valoir dans leurs conclusions que les défendeurs étaient parties à la fraude car ils l'avaient causée. UN وكانت لوائح الدعوى قد زعمت بأن المدعى عليهم أطراف في الاحتيال على أساس أنهم مسببوه.
    Il rappelle que le Gouvernement des ÉtatsUnis avait falsifié les faits lorsqu'il avait prétendu qu'il existait des armes de destruction massive en Iraq. UN وأشار إلى أن حكومة الولايات المتحدة زيفت الحقائق عندما زعمت وجود أسلحة دمار شامل في العراق.
    5.2 La requérante rappelle qu'elle a obtenu le statut de réfugié en Allemagne et explique que quand elle a demandé l'asile elle a fait état des tortures qu'elle avait subies et souligne que les autorités allemandes n'ont pas mis en doute sa crédibilité. UN 5-2 وذكرت صاحبة الشكوى مرة أخرى أنها حصلت على مركز اللاجئ في ألمانيا حيث زعمت أنها تعرضت فيما مضى للتعذيب أثناء تقديمها طلب اللجوء وأن السلطات الألمانية قد تثبتت من صحة زعمها.
    - Dites-moi, soutenez-vous que Shakespeare était un imposteur? Open Subtitles -اخبرني ... هل زعمت أن (شكسبير) كان محتالاً؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus