"زيادة التجارة" - Traduction Arabe en Français

    • accroître le commerce
        
    • développement du commerce
        
    • expansion du commerce
        
    • accroissement du commerce
        
    • accroître les échanges
        
    • essor du commerce
        
    • accroissement des échanges
        
    • augmentation des échanges
        
    • 'augmentation du commerce
        
    • développement des échanges
        
    • renforcer le commerce
        
    • croissance du commerce
        
    • accroître ses échanges
        
    • développer le commerce
        
    • accroître leurs échanges
        
    Il importe également d'accroître le commerce intrarégional en développant les corridors de croissance et les chaînes d'approvisionnement. UN وهناك أيضا حاجة إلى زيادة التجارة الداخلية، وذلك باستحداث ممرات للنمو وسلاسل للتوريد.
    La nécessité de réglementer doit être mise en balance avec la nécessité de garantir un cadre propice au développement du commerce. UN وينبغي الموازنة بين الحاجة إلى وضع الأنظمة والحاجة إلى تهيئة بيئة تمكينية تؤدي إلى زيادة التجارة.
    Notant que, du fait de l'expansion du commerce et des investissements internationaux, les entreprises et les particuliers disposent plus fréquemment qu'auparavant de biens dans plus d'un État, UN وإذ تلاحظ أن زيادة التجارة والاستثمار عبر الحدود تؤدي إلى زيادة حالات امتلاك مؤسسات وأفراد ﻷصول في أكثر من دولة واحدة،
    Le développement de marchés efficaces en matière de services financiers facilitera un accroissement du commerce international de biens et de services, à travers une amélioration des produits et des niveaux de services fournis par l'ensemble des participants au financement du commerce. UN ويفضي قيام أسواق ذات كفاءة للخدمات المالية إلى تيسير زيادة التجارة الدولية في السلع والخدمات، من خلال تحسين المنتجات ومستويات الخدمات التي تقدمها أوساط التمويل التجاري.
    Nous avons récemment signé plusieurs accords commerciaux qui visent à accroître les échanges bilatéraux et multilatéraux et à créer un potentiel de prospérité. UN فلقد وقّعنا مؤخراً عدة اتفاقات تجارية ترمي إلى زيادة التجارة الثنائية والمتعددة الأطراف، وتهيئة الفرص لتحقيق الازدهار.
    Il ne fait guère de doute que l'essor du commerce international est un moyen de créer des richesses nationales. UN لا تجادل سوى قلة في أن زيادة التجارة الدولية يمكن أن تكون وسيلة لتحقيق مزيد من الثروة الوطنية.
    Nous sommes convaincus qu'une plus grande efficacité favorisera un accroissement des échanges commerciaux. UN إننا نتطلع إلى زيادة التجارة من خلال المزيد من الكفاءة في التجارة.
    Les schémas de préférences visaient principalement à accroître le commerce et à accélérer l'industrialisation ainsi que la croissance économique des pays en développement. UN واﻷهداف الرئيسية لمخططات نظام اﻷفضليات المعمم هي زيادة التجارة والتعجيل بعملية التصنيع والنمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    Les efforts pour accroître le commerce doivent donc s'accompagner d'investissements simultanés dans le développement des capacités productives et des infrastructures économiques et sociales correspondantes. UN وتبعاً لذلك، ينبغي أن تكون الجهود الرامية إلى زيادة التجارة مقترنة باستثمارات موازية في تنمية جانب العرض وما يتصل بذلك من هياكل أساسية اقتصادية واجتماعية.
    En outre, ils sont convenus de coopérer étroitement, en particulier au niveau sous-régional, afin d'améliorer les services de transport aérien et maritime et d'éliminer les autres obstacles au développement du commerce et de l'investissement. UN واتفقوا على التعاون الوثيق وخاصة على الصعيد دون اﻹقليمي لتحسين الخدمات الجوية وخدمات الشحن، وللتصدي للعوائق اﻷخرى التي تعترض زيادة التجارة والاستثمار.
    Certaines entreprises bénéficient de ce développement du commerce ; mais ce n'est pas le cas de nombreuses autres entreprises, et l'écart entre ces deux catégories d'entreprises va certainement se creuser de plus en plus. UN وقال إن بعض الشركات الكبيرة ستستفيد من زيادة التجارة ولكن كثيرا من هذه الشركات لن تستفيد كما أن الهوة بين المجموعتين ستزداد اتساعا.
    Notant que, du fait de l'expansion du commerce et des investissements internationaux, les entreprises et les particuliers disposent plus fréquemment qu'auparavant de biens dans plus d'un État, UN وإذ تلاحظ أن زيادة التجارة والاستثمار عبر الحدود تؤدي إلى زيادة حالات امتلاك مؤسسات وأفراد ﻷصول في أكثر من دولة واحدة،
    Le manque d'infrastructures a été le principal facteur d'entrave à l'expansion du commerce intra-africain. UN وقصور الهياكل الأساسية هو العقبة الرئيسية التي تقف حائلا أمام زيادة التجارة داخل أفريقيا.
    Les participants à la table ronde ont conclu qu'une facilitation du commerce plus efficace comportait d'appréciables avantages économiques; en particulier dans les pays sans littoral, elle pouvait considérablement contribuer à un accroissement du commerce. UN وخلص اجتماع المائدة المستديرة إلى أن لزيادة فعالية تيسير التجارة منافع اقتصادية كثيرة. ويمكن أن يمثل عنصراً حاسماً في زيادة التجارة في البلدان غير الساحلية خاصة.
    En partie à cause de ces facteurs mais aussi à cause de l'accroissement du commerce régional et interrégional des produits manufacturés et des services, le commerce Sud-Sud est l'un des facteurs les plus dynamiques dans les échanges mondiaux. UN وجزئيا بسبب هذه العوامل، لكن أيضا بسبب زيادة التجارة الإقليمية والأقاليمية في السلع المصنعة والخدمات، تشكل التجارة فيما بين بلدان الجنوب أحد العوامل النشطة في التجارة العالمية.
    Les deux parties sont convenues d'accroître les échanges commerciaux en éliminant les obstacles qui entravent le mouvement des marchandises entre les deux pays. UN واتفق الجانبان على زيادة التجارة بإزالة العقبات التي تعيق تدفق السلع بين البلدين.
    L'évolution de l'économie mondiale est également marquée par l'essor du commerce des services en général, dont le mode de livraison intrinsèque est le mouvement de personnes. UN ومن الملامح اﻷخرى للاتجاهات الاقتصادية العالمية زيادة التجارة في الخدمات بوجه عام، والتي يعتبر انتقال اﻷشخاص جزءاً لا يتجزأ من أساليب توفيرها.
    Les exportations africaines ont suivi une tendance tout aussi spectaculaire, sous l'impulsion d'un accroissement des échanges avec l'Asie, en particulier avec la Chine et l'Inde. UN وأظهرت صادرات أفريقيا اتجاها مماثلا ملفتا للنظر، دفعت بها زيادة التجارة مع آسيا، لا سيما الصين والهند.
    Dans ces pays, une partie de la reprise s'explique par l'augmentation des échanges et par l'établissement de liens économiques avec les pays émergents. UN ويعزى الانتعاش الجاري في جزء منه إلى زيادة التجارة والروابط الاقتصادية مع الاقتصادات الناشئة.
    Le secteur minier représente 30 % du produit intérieur brut du pays, et l'augmentation du commerce et de l'investissement découlant de la participation du secteur privé dans ce secteur sera essentielle pour la future prospérité de la Sierra Leone. UN 46 - وأضاف أن قطاع التعليم يمثل 30 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي لهذا البلد، وأن زيادة التجارة والاستثمار بسبب إشراك القطاع الخاص في هذا القطاع سيكون ضرورياً بالنسبة لمستقبل الرخاء في سيراليون.
    39. Des volumes d'échanges importants et des transports efficaces sont mutuellement bénéfiques car il est clair que des coûts de transport moins élevés encouragent les échanges et qu'un développement des échanges se traduit par une baisse des coûts de transport. UN فمن الواضح أن انخفاض تكاليف النقل يعزّز التجارة، كما أن زيادة التجارة تؤدي في الوقت نفسه إلى خفض تكاليف النقل.
    À un moment où le monde a besoin de renforcer le commerce international, les routes maritimes de l'océan Indien sont en état de siège. UN ففي الوقت الذي يحتاج فيه العالم إلى زيادة التجارة الدولية، تخضع طرق المواصلات البحرية عبر المحيط الهندي للحصار.
    Il est en particulier important que les négociations génèrent les conditions qui permettent aux pays en développement de bénéficier d'une façon plus équitable de la croissance du commerce et la croissance générale de l'économie mondiale. UN وبصفة خاصة من المهم أن تسفر المفاوضات عن الظروف التي تستفيد فيها البلدان النامية، على نحو أقرب إلى العدالة، من زيادة التجارة والنمو العام في الاقتصاد العالمي.
    C'était à chaque pays en développement qu'il incombait au premier chef d'accroître ses échanges et ses investissements avec d'autres pays du Sud. UN فالمسؤولية الأولى عن زيادة التجارة والاستثمار بين الجنوب والجنوب تقع على عاتق كل بلد من البلدان النامية.
    ii) Nombre de pays de la région ayant entrepris de réorienter leurs politiques et de mettre en place ou de renforcer leurs capacités institutionnelles en vue de développer le commerce à l'intérieur de la région et avec les autres régions; UN `2 ' عدد البلدان في المنطقة التي تضطلع بإعادة توجيه السياسات وبناء القدرات المؤسسية وتعزيزها من أجل زيادة التجارة فيما بين المناطق وداخل المنطقة؛
    Ce projet a pour objet d'aider les États membres de l'Organisation à renforcer leurs capacités dans ce domaine et à identifier les facteurs qui perturbent la fluidité des transports, de manière à accroître leurs échanges. UN ويهدف هذا المشروع إلى مساعدة الدول أعضاء المنظمة في النهوض بقدرات النقل المتعدد الوسائط وتحديد الاختناقات التي تعوق تدفق النقل بسهولة، مما يشجع على زيادة التجارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus