| De plus, une série d'autres lois a été promulguée, qui affecte directement ou indirectement les droits et libertés des femmes. | UN | وعلاوة على ذلك، تم إصدار سلسلة من القوانين الأخرى التي تمس حقوق المرأة وحريتها بصورة مباشرة وغير مباشرة. |
| Il s'agissait du premier d'une série de trois ateliers visant à mieux faire connaître les divers processus intergouvernementaux aux délégués. | UN | وقد كانت الأولى في سلسلة من ثلاث حلقات عمل تهدف إلى المساعدة على تهيئة الوفود لمختلف العمليات الحكومية الدولية. |
| Cet atelier d'experts s'inscrivait dans une série de quatre ateliers régionaux organisés par le HCDH. | UN | وكانت هذه الحلقة جزءاً من سلسلة حلقات عمل إقليمية نظمتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
| Certaines règles commerciales internationales pouvaient créer des difficultés aux pays en développement désireux de s'élever dans la chaîne de valeur. | UN | وتمت الإشارة إلى أن بعض قواعد التجارة الدولية قد تخلق صعوبات للبلدان النامية الراغبة في ارتقاء سلسلة القيم. |
| Dans la série d’attaques faisant redouter une nouvelle insurrection, les autorités burundaises continuent de voir des exactions de « bandits ». | UN | وفي حين أثارت سلسلة من الهجمات مخاوف من تمرد جديد، واصلت السلطات البوروندية عزو العنف إلى ”عصابات“. |
| Il avait récemment critiqué l'armée dans une série d'articles publiés sur Internet. | UN | فقد وجّه مؤخراً انتقادات للجيش في سلسلة من المقالات المنشورة على شبكة الإنترنت. |
| Les services administratifs ukrainiens chargés des questions de normalisation des noms géographiques ont été soumis à une série de changements. | UN | طرأت سلسلة من التغييرات في نظام هيئات الإدارة الحكومية لأوكرانيا في ما يتعلق بتوحيد الأسماء الجغرافية. |
| Au Guatemala, l'OIM a organisé une série de formations sur la traite à l'intention de plus de 600 juges. | UN | وفي غواتيمالا، نظمت المنظمة الدولية للهجرة سلسلة من الدورات التدريبية لصالح ما يزيد على 600 قاضٍ في غواتيمالا. |
| Les résultats obtenus, consistant en une série d'engagements pris par le Président Bozizé, se résument comme ci-après : | UN | وفيما يلي موجز لنتائج المحادثات، المتمثلة في سلسلة من الالتزامات التي قطعها الرئيس بوزيزي على نفسه: |
| une série d'études sur les principaux accords sous-régionaux a été lancée en 2013, sous les auspices du Réseau régional. | UN | وتم في عام 2013، تحت رعاية الشبكة الإقليمية، إطلاق سلسلة من الدراسات المتعلقة بالاتفاقات دون الإقليمية الرئيسية. |
| Dans le cadre de son adhésion à l'OMC, le Yémen s'est engagé à prendre une série de mesures. | UN | وافق اليمن على سلسلة من الالتزامات في إطار حزمة من الترتيبات التي مهدت لانضمامه إلى منظمة التجارة العالمية. |
| Il fait partie d'une série d'interventions visant à remédier aux inégalités dans l'enseignement primaire et secondaire. | UN | وتمثل الخطة عنصراً واحداً من سلسلة متصلة من العمليات الرامية إلى معالجة مشاكل المرحلتين الابتدائية وما بعد الابتدائية. |
| Le présent document est le onzième d'une série de rapports établis par le Comité depuis sa création en 1955. | UN | وهذا هو التقرير الحادي عشر في سلسلة التقارير الصادرة عن اللجنة منذ أن بدأت عملها عام ١٩٥٥. |
| Les pays en développement ont créé toute une série de mécanismes de coopération complémentaires prometteurs. | UN | وقد أنشأت البلدان النامية سلسلة من آليات التعاون التكاملية التي تبشر بالخير. |
| La sous-traitance place souvent les acheteurs en position de force, et leur permet de mieux contrôler la chaîne de production. | UN | وكثيرا ما تمنح هذه العقود الأفضلية للمشترين الذين يستغلون الزراعة التعاقدية لتعزيز سيطرتهم على سلسلة التوريد. |
| Gestion défaillante du projet de gestion de la chaîne logistique | UN | أوجه القصور في إدارة مشروع إدارة سلسلة الإمداد |
| Un examen complet mené en 2009 a permis de conclure que la chaîne des mesures à prendre pour protéger les civils était rompue. | UN | وفي عام 2009، خلص استعراض شامل إلى أن ثمة حلقة مفقودة في سلسلة الأحداث التي تدعم حماية المدنيين. |
| Il est expressément fait place à ces droits dans toutes les publications pertinentes et dans celles de la série Formation professionnelle. | UN | وضمﱠنت حقوق اﻹنسان للمرأة على وجه التحديد في جميع منشوراته ذات الصلة وفي سلسلة أنشطة التدريب المهني. |
| La Fédération a aussi organisé depuis 2003 plusieurs projets visant à promouvoir l'éducation morale et civique des jeunes. | UN | ونظم الاتحاد أيضا، منذ عام 2003، سلسلة من المشاريع المتعلقة بتعزيز تربية الشباب الأخلاقية ومسؤوليتهم الاجتماعية. |
| En allemand. Titre en français: Le recours du dernier vendeur dans une chaîne de ventes sur le marché unique. | UN | بالألمانية. الترجمة العربية للعنوان: دعوى الاسترجاع الأوروبية للبائع الأخير في سلسلة بيوع في السوق الوحيدة. |
| Les politiques d'énergie verte doivent rester cohérentes tout le long des chaînes de production et de consommation | UN | لا بد أن تكون سياسات الطاقة المراعية للبيئة متسقة في جميع مراحل سلسلة الإنتاج والاستهلاك |
| C'est une collection de transistors à grille flottante, configuré comme une séries de portes NAND. | Open Subtitles | إنّه نظام بوّابات ترانزستورات عائمة، مُلحقة على شكل سلسلة من البوّابات المنطقيّة. |
| C'était désespérément inconfortable, et brûlant, et devant nous, se trouvait encore la plus grande chaine de montagnes du parcours. | Open Subtitles | لقد كان الطقس ساخناً والطريق غير مريح هذا ونحن لم نتجاوز بعد اكبر سلسلة جبلية |
| La suite fut une série d'actions planifiées et conçues pour entretenir une fausse révolution verte. | Open Subtitles | حيث تبعه سلسلة من الأحداث التي تهدف لإثارة ثورة عصبية خائبة .. |
| Les facteurs à considérer se déclinent en effet en une séquence de différends interdépendants qui se présente comme suit : | UN | وستفضي العوامل التي ينطوي عليها الأمر إلى سلسلة متعاقبة من النزاعات المترابطة، وذلك على النحو التالي: |
| Et on a une longue lignée de paysans et de fermiers. | Open Subtitles | وقد أتينا من سلسلة طويلة من الفلاحين والمزارعين. |