Les victimes peuvent saisir les autorités de police, qui sont tenues de leur venir en aide. | UN | وفي هذه الحالات يمكن للمواطنين أن يلجأوا إلى سلطات الشرطة المُلزَمة بمساعدة الضحايا. |
Elle peut également consulter le Comité exécutif de l'Organisation ainsi que les autorités de police d'un pays à l'origine de l'information soumise à sa vérification. | UN | ويمكنها أيضا أن تستشير اللجنة التنفيذية للمنظمة فضلا عن سلطات الشرطة في بلد كان مصدر المعلومات المعروضة على تدقيقها. |
la police est parfois la principale source de statistiques sur les saisies d'armes. | UN | وتكون سلطات الشرطة في بعض الأحيان المصادر الرئيسية لإحصاءات عمليات مصادرة الأسلحة. |
Il aurait suggéré aux autorités de la police de Côte d'Ivoire de commander plutôt du matériel non létal. | UN | واقترح السيد فاندنبوش أيضا على سلطات الشرطة الإيفوارية تغيير طلبيتها إلى طلب إمدادها بسلع غير مميتة. |
les autorités policières n'ont reconnu officiellement que 14 arrestations. | UN | ولم تعترف سلطات الشرطة رسميا إلا باعتقال 14 شخصا. |
En outre, il est l'interlocuteur des autorités de police dans d'autres États et organisations internationales de police. | UN | وفضلا عن ذلك يقوم بدور مركزي جهة الاتصال مع سلطات الشرطة في الدول الأخرى منظمات الشرطة الدولية. |
Au siège provincial de la police, les services de police ont reconnu que l'intéressé avait été arrêté mais ont dit à ses parents qu'il avait été libéré. | UN | وقد اعترفت سلطات الشرطة في مقر شرطة المقاطعة باحتجاز هذا الشخص ولكنها أبلغت والديه بأنه قد تم الإفراج عن ابنهما. |
les autorités de police les ont établis et ils sont gérés par du personnel bénévole. | UN | وأنشأت سلطات الشرطة المحلية ثلاثة مراكز يتولى إدارتها متطوعون. |
La lutte contre le terrorisme et la criminalité organisée transnationale par les autorités de police intervient à l'échelon fédéral et par le biais d'un office commun. | UN | وتضطلع سلطات الشرطة بمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية على المستوى الاتحادي وبواسطة مكتب مشترك. |
La nouvelle législation dispose, entre autres, que les autorités de police locales sont tenues de veiller au respect des dispositions en matière de conservation des armes en toute sécurité. | UN | ومن بين ما يقضي به التشريع الجديد إلزام سلطات الشرطة المحلية بإجراء عمليات تفتيش للتأكد من الالتزام بالأحكام المتعلقة بالتخزين المأمون للأسلحة النارية. |
:: On ne forme pas les autorités de police compétentes à des stratégies de lutte contre le trafic des êtres humains. | UN | :: سلطات الشرطة القائمة بالتنفيذ ليست مدربة على استراتيجيات مواجهة الاتجار. |
Les relations entre la Mission de police et les autorités de police locale sont restées bonnes, comme en témoigne le fonctionnement harmonieux du Comité directeur de la police de Bosnie-Herzégovine. | UN | حافظت بعثة الشرطة على علاقات طيبة مع سلطات الشرطة المحلية، كما يشهد على ذلك نجاح عمل مجلس توجيه الشرطة. |
Pouvoirs de la police et de l'armée en Irlande du Nord | UN | سلطات الشرطة والسلطات العسكرية في ايرلندا الشمالية |
Dans le même temps, les services de l'immigration de Hong Kong auraient remis son dossier à la police chinoise ou aux services de sécurité de l'État. | UN | وفي الوقت نفسه، ادُّعي أن سلطات الهجرة في هونغ كونغ أحالت قضيته إلى سلطات الشرطة الصينية أو سلطات أمن الدولة. |
La mesure la plus fréquemment prononcée est le transfert dans un centre de transit, avec obligation de se présenter à la police deux fois par semaine. | UN | والتدبير الأكثر شيوعا هو نقل الأجنبي إلى مركز من مراكز المرور العابر مع إلزامه بالمثول أمام سلطات الشرطة مرتين كل أسبوع. |
Heureusement, les autorités policières grecques ont ensuite retrouvé une grande partie de ces objets en bronze de la première époque mycénienne. | UN | ومن محاسن الصدف أن سلطات الشرطة اليونانية عثرت فيما بعد على عدد كبير من القطع البرونزية من العصر المسيني المبكر. |
les autorités policières elles-mêmes ainsi que les juges ont cependant reconnu que cette règle n'était généralement pas appliquée. | UN | ومع ذلك، اعترفت سلطات الشرطة نفسها، والقضاة، بعدم الالتزام عموماً بهذه القاعدة. |
Au cours de la période considérée, le Gouvernement sud-africain a continué de déployer des troupes dans les townships à la demande des autorités de police. | UN | وقد واصلت الحكومة في الفترة موضع الاستعراض وزع الجنود في البلدات بناء على طلب سلطات الشرطة. |
De même, les autorités douanières doivent alerter les services de police et le parquet chaque fois que de la drogue est trouvée lors de contrôles aux frontières. | UN | ووفقا لذلك، يجب على سلطات الجمارك أن تبلغ سلطات الشرطة ومكتب المدعي العام بكل كميات المخدرات التي يكشف عنها في النقاط الحدودية. |
1426. En droit international des droits de l'homme, la mesure dans laquelle ceux qui exercent des pouvoirs de police peuvent employer la force est interprétée étroitement. | UN | 1426- يغطي قانون حقوق الإنسان الدولي تفسيرا ضيقا لما يجوز استخدامه من قوة من جانب أولئك الذين يمارسون سلطات الشرطة. |
Un véhicule de police identique, également offert par le Gouvernement italien, a été remis aux autorités de police géorgiennes à Zougdidi. | UN | كما سلمت مركبة شرطة مماثلة، ممنوحة أيضا من حكومة إيطاليا إلى سلطات الشرطة الجورجية في زوغديدي. |
Les préoccupations des pays occidentaux au sujet de la politisation des autorités policières et militaires étaient déplacées, subjectives et sans fondement. | UN | وإن شواغل البلدان الغربية إزاء تسييس سلطات الشرطة والسلطات العسكرية هي في غير محلها وذاتية ولا أساس لها من الصحة. |
Pour ce qui est de la procédure pénale, les services douaniers sont tenus de notifier l'incident aux autorités policières. | UN | أما فيما يتعلق بالإجراءات الجنائية، فإنه ينبغي على المكاتب الجمركية أن تبلغ سلطات الشرطة بالحالة قيد النظر. |
Il importe de noter que cet enlèvement est intervenu quelques jours seulement après qu'un trafiquant de drogues chypriote turc a été arrêté par les forces de police compétentes de la République de Chypre alors qu'il tentait d'écouler des stupéfiants auprès de policiers infiltrés. | UN | ومن المهم ملاحظة أن اختطافه قد جرى بعد بضعة أيام قلائل من قيام سلطات الشرطة المختصة في جمهورية قبرص بالقبض على تاجر مخدرات قبرصي تركي بينما كان يحاول بيع المخدرات لأفراد من الشرطة السرية. |
Les pays scandinaves ont conclu des accords bilatéraux et multilatéraux relatifs à la coopération des services de police. | UN | ولدى بلدان الشمال اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن تعاون سلطات الشرطة. |
Cependant, s'agissant des atteintes à la liberté, les pouvoirs de police sont soumis au contrôle du juge. | UN | غير أن سلطات الشرطة خاضعة لرقابة القاضي عندما يتعلق الأمر بانتهاكات الحرية. |