"شأنهم في ذلك شأن" - Traduction Arabe en Français

    • comme les
        
    • à l'instar
        
    • tout comme
        
    • au même titre que les
        
    • comme ceux
        
    • l'instar des
        
    Les Palestiniens, comme les autres populations, sont profondément attachés à leurs foyers et à leurs terres agricoles. UN والفلسطينيون، شأنهم في ذلك شأن غيرهم من الناس، مرتبطون ارتباطاً وثيقاً ببيوتهم وأراضيهم الزراعية.
    Les enfants handicapés à la suite d'un accident dû à une mine sont pris en considération, tout comme les adultes. UN الاجتماعي والمنظمة الدولية للمعوقين. يؤخذ في الحسبان الأطفال المصابون بالإعاقات بسبب الألغام، شأنهم في ذلك شأن نظرائهم اليافعين.
    Les migrants, à l'instar des populations autochtones et des minorités, constituaient un groupe vulnérable ayant besoin de protection. UN فهم من الفئات الضعيفة والمعرضة بالتالي للمخاطر، شأنهم في ذلك شأن السكان الأصليين والأقليات، وتعوزهم الحماية.
    Nous estimons que, à l'instar des autres coordonnateurs spéciaux, ceux—ci devraient être reconduits dans leurs fonctions. UN ونحن نرى وجوب إعادة تعيين هؤلاء المنسقين الخاصين الثلاثة، شأنهم في ذلك شأن المنسقين الخاصين الآخرين.
    À ce sujet, les migrants illégaux étaient particulièrement vulnérables, tout comme les participants à des manifestations civiles. UN وأشد المعرضين للخطر في هذا السياق هم المهاجرون غير الشرعيين شأنهم في ذلك شأن المشاركين في المظاهرات المدنية.
    Les journalistes relèvent des lois ordinaires du pays dans lequel ils vivent, au même titre que les autres citoyens, et sont censés les respecter. UN فالصحفيون، شأنهم في ذلك شأن غيرهم من الناس، يخضعون لقوانين البلد المعتادة ومن ثم فإنهم قابلون للمساءلة.
    5. Les droits de l'homme et les libertés fondamentales des rapatriés seront respectés comme ceux de tous les autres citoyens. UN ٥ - ستنال حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للعائدين الاحترام الكامل شأنهم في ذلك شأن سائر المواطنين.
    À ce sujet, les migrants illégaux sont particulièrement vulnérables, comme les participants à des manifestations civiles. UN فالمهاجرون غير الشرعيين أشد عرضة للخطر شأنهم في ذلك شأن المشاركين في المظاهرات المدنية.
    Tous les mineurs ont droit aux visites familiales comme les détenus adultes. UN ولجميع القصر الحق في استقبال زائرين من أسرهم شأنهم في ذلك شأن المحتجزين البالغين.
    Ils auront à faire des sacrifices comme les autres allemands. Open Subtitles سيضطرون لتقديم تضحيات شأنهم في ذلك شأن سائر الأطفال الألمان
    Il a été informé qu'à l'instar de la police et de l'armée, les gardes des colonies avaient le droit de procéder à des arrestations. UN وأُبلغ أن لحرس المستوطنات الحق في إلقاء القبض على الناس، شأنهم في ذلك شأن الشرطة والجيش.
    Les réfugiés palestiniens ont le droit inaliénable au retour, à l'instar de tous les autres réfugiés du monde, passés et présents. UN إن للاجئين الفلسطينيين حقا ثابتا في العودة، شأنهم في ذلك شأن سائر اللاجئين في العالم في الماضي وفي الحاضر.
    Tous les Haïtiens, à l'instar de l'humanité tout entière, sont des victimes de crimes contre l'humanité commis dans ces circonstances. UN ويُعتبر الهايتيون جميعهم ضحايا جرائم ضد الإنسانية ارتكبت في تلك الظروف، شأنهم في ذلك شأن البشرية بأسرها.
    à l'instar de tous les autres peuples, les Syriens dans le Golan syrien occupé et les Palestiniens dans le territoire palestinien occupé ont droit à un développement durable. UN وقال إن السوريين في الجولان السوري المحتل والفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة لهم الحق في التنمية المستدامة، شأنهم في ذلك شأن جميع الشعوب الأخرى.
    Quelque 170 000 personnes déplacées et rapatriées sont aux prises avec un deuxième hiver rigoureux en Tchétchénie, tout comme 170 000 autres personnes déplacées en Ingouchie. UN ويواجه نحو 000 170 شخص من مشردين ومن عائدين، وللمرة الثانية، فصل شتاء قاس في الشيشان، شأنهم في ذلك شأن 000 170 من المشردين الآخرين في إنغوشيتيا.
    Quelque 170 000 personnes déplacées et rapatriées sont aux prises avec un deuxième hiver rigoureux en Tchétchénie, tout comme 170 000 autres personnes déplacées en Ingouchie. UN ويواجه نحو 000 170 شخص من مشردين ومن عائدين، وللمرة الثانية، فصل شتاء قاس في الشيشان، شأنهم في ذلك شأن 000 170 من المشردين الآخرين في إنغوشيتيا.
    368. Les employés de maison étrangers, tout comme les résidents non permanents, peuvent s'inscrire sur les listes électorales à condition de satisfaire à certaines conditions légales. UN ٨٦٣- والمساعدون المنزليون اﻷجانب مؤهلون، شأنهم في ذلك شأن كافة المقيمين غير الدائمين، لتسجيل أنفسهم كناخبين، وذلك رهنا باستيفاء شروط قانونية معينة.
    Aussi les réfugiés ne bénéficient-ils pas d’une protection adéquate et, au même titre que les migrants sans papiers, ils sont victimes d’actes xénophobes de la part du public; certains ont été agressés physiquement et tués. UN ولذا لا يتمتع اللاجئون بحماية كافية ويتعرضون، شأنهم في ذلك شأن المهاجرين الذين لا يحملون أوراقاً، لأعمال يرتكبها الجمهور بدافع رهاب الأجانب؛ ووقع بعضهم ضحايا للاعتداءات الجسدية والقتل.
    Il n'en reste pas moins que les membres des groupes ethniques ont des droits garantis au même titre que les citoyens d'Ukraine. UN كذلك فإن أعضاء الجماعات اﻹثنية لهم حقوق مضمونة، شأنهم في ذلك شأن مواطني أوكرانيا.
    Ses membres, comme ceux de la CFPI, ont droit au remboursement des frais de voyage et à une indemnité de subsistance, conformément aux règles établies par l'Assemblée générale pour les membres d'organes et d'organes subsidiaires de l'Organisation des Nations Unies exerçant leurs fonctions à titre personnel. UN وأعضاء اللجنة الاستشارية، شأنهم في ذلك شأن أعضاء لجنة الخدمة المدنية الدولية، لهم الحق في الحصول على مصاريف السفر والإقامة، وفقا للقواعد التي تقررها الجمعية العامة لأعضاء هيئات الأمم المتحدة وهيئاتها الفرعية العاملين بصفتهم الشخصية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus