"شأن سائر" - Traduction Arabe en Français

    • comme les autres
        
    • comme tous les autres
        
    • l'instar d'autres
        
    • comme d'autres
        
    • instar des autres
        
    • reste de la
        
    • que les autres
        
    • instar de tous les autres
        
    • comme la plupart des autres
        
    comme les autres, ils avaient relevé leur blouson pour ne pas être identifiés. UN وقد غطيا وجهيهما بسترتيهما لئلا يمكن التعرَّف عليهما، شأنهما شأن سائر أفراد الشرطة الآخرين.
    Tout comme les autres secteurs, le tourisme consomme des ressources et produit des déchets, engendrant par la même occasion des coûts et des bénéfices culturels et sociaux. UN والسياحة، شأنها شأن سائر القطاعات، تستخدم الموارد، وتولد النفايات، وتنجم عنها تكاليف وفوائد بيئية وثقافية واجتماعية.
    Tout comme les autres secteurs, le tourisme consomme des ressources et produit des déchets, engendrant par la même occasion des coûts et des bénéfices culturels et sociaux. UN والسياحة، شأنها شأن سائر القطاعات، تستخدم الموارد وتولد النفايات، وتنجم عنها تكاليف وفوائد بيئية وثقافية واجتماعية.
    comme tous les autres peuples de la terre, le peuple chinois aspire à la paix, à la sécurité et au développement. UN إن الشعب الصيني، شأنه في ذلك شأن سائر شعوب العالم، يسعى إلى تحقيق أهداف السلام والأمن والتنمية.
    À l'instar d'autres institutions publiques et privées, elle doit évoluer et se moderniser. UN وينبغي تطوير وتحديث المنظمة، شأنها في ذلك شأن سائر المؤسسات العامة والخاصة.
    comme d'autres pays du Forum du Pacifique Sud, la Papouasie-Nouvelle-Guinée a une affinité avec la mer qui ne saurait être exagérée. UN وبابوا غينيا الجديدة، شأنها شأن سائر بلدان محفل جنوب المحيط الهادئ. لها صلة بالبحر لا يمكن المبالغة فيها.
    Toutefois, elle était ouverte au dialogue à l'instar des autres délégations qui partageaient ce point de vue. UN واستدرك يقول إن وفده، شأنه شأن سائر الوفود التي تشترك في وجهة النظر نفسها، مستعد للحوار.
    Tout comme les autres secteurs, le tourisme consomme des ressources et produit des déchets, engendrant par la même occasion des coûts et des bénéfices culturels et sociaux. UN والسياحة، شأنها شأن سائر القطاعات، تستخدم الموارد، وتولد النفايات، وتنجم عنها تكاليف وفوائد بيئية وثقافية واجتماعية.
    Ils auront à faire des sacrifices comme les autres allemands. Open Subtitles سيضطرون لتقديم تضحيات شأنهم في ذلك شأن سائر الأطفال الألمان
    Si cet État successeur nourrit de façon générale des doutes quant au bien-fondé des travaux accomplis ainsi, comme les autres États successeurs, cela ne l'a pas empêché d'émettre des réserves à l'égard des revendications de ces autres États. UN ورغم تحفظها العام على لزوم عمل الفريقين، شأنها شأن سائر الدول الخلف، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لم تتردد في تقديم تحفظاتها على ما أثارته سائر الدول الخلف من مطالبات.
    comme les autres juristes, les avocats doivent être diplômés d'une Faculté de droit et doivent en outre justifier de deux ans de pratique dans un cabinet de juristes. UN والمحامون، شأنهم شأن سائر القانونيين اﻵخرين، يجب أن يحصلوا على شهادة من كلية حقوق وأن يمارسوا المهنة لمدة عامين في أحد المكاتب القانونية.
    La création de zones exemptes d'armes nucléaires dans diverses régions du monde illustre clairement le rejet de l'option nucléaire et la volonté de concrétiser l'engagement des États de libérer le monde de ces armes qui, comme les autres armes de destruction massive, constituent une menace sérieuse pour l'humanité. UN إن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في شتى أجزاء العالم دليل واضح على رفــض الخيار النووي وعلى اﻹرادة لترجمة الالتزامــات التــي قطعتها الدول بإخلاء العالم من هذه اﻷسلحة إلى واقع، فهذه اﻷسلحة، شأنها شأن سائر أسلحة الدمار الشامل، تشكل تهديدا خطيرا للبشرية بأسرها.
    comme les autres États de la CEDEAO, il veillera à ce que les termes en soient scrupuleusement respectés jusqu'aux élections générales, prévues en 1996. UN وإنها، شأنها شأن سائر أعضاء الجماعة، ستتوخى الحــذر واليقظــة في ضمان التقيد بأحكــام هــذا الاتفــاق علــى نحو صارم حتى إجراء الانتخابات العامة المقرر عقدها في عام ١٩٩٦.
    Développer et maintenir la compétitivité et les capacités de production, comme tous les autres aspects du développement, est un processus long et souvent frustrant. UN وتطوير القدرات التنافسية والإنتاجية عملية طويلة وغالبا ما تؤدي إلى الإحباط، شأنها شأن سائر الجوانب الأخرى للتنمية.
    comme tous les autres droits, la reconnaissance de celuici par le Pacte impose aux États parties l'obligation légale de le respecter et d'en assurer l'exercice. UN واعتراف العهد بهذا الحق، شأنه في ذلك شأن سائر الحقوق، يفرض التزاما قانونيا على الدول الأطراف باحترامه وضمانه.
    comme tous les autres droits, la reconnaissance de celui-ci par le Pacte impose aux États parties l'obligation légale de le respecter et d'en assurer l'exercice. UN واعتراف العهد بهذا الحق، شأنه في ذلك شأن سائر الحقوق، يفرض التزاما قانونيا على الدول الأطراف باحترامه وضمانه.
    L'Ouganda, à l'instar d'autres pays de la région, est disposé à appuyer le peuple du Rwanda dans ses efforts pour arriver à un règlement durable de ses problèmes. Cela favoriserait également la stabilité et la coopération dans notre sous-région. UN إن أوغندا، شأنها شأن سائر البلدان في المنطقة، مستعدة لدعم الشعب الرواندي في سعيه ﻹيجاد تسوية دائمة لمشاكله، وراغبة في ذلك؛ ﻷن هذا من شأنه أيضا أن يساعد على تعزيز الاستقرار والتعاون في منطقتنا دون الاقليمية.
    Sa délégation se félicite de la mise en circulation rapide du projet révisé de programme d'action et, à l'instar d'autres délégations, elle souhaite être en mesure de présenter ses vues à cet égard. UN ويرحب وفده بالتبكير في تعميم المشروع المنقح لبرنامج العمل ويأمل، شأنه شأن سائر الوفود، أن يتمكن من تقديم آرائه في هذا المشروع.
    comme d'autres auteurs du projet de résolution, nous gardons un esprit ouvert et réceptif aux idées d'autrui. UN ولا نــزال متفتحــي العقــول ومتقبليـن ﻷفكـار اﻵخرين، شأننا شأن سائر مقدمي مشروع القرار.
    À l'instar des autres services du Secrétariat, il opère ainsi une rupture en cessant de fournir des services à la demande et en gérant les manifestations dans la limite des ressources dont il dispose. UN ولهذا فإن الإدارة، شأنها في ذلك شأن سائر الأمانة العامة، تبتعد حاليا عن تقديم الخدمات عند الطلب إلى تسيير الأحداث في حدود مواردها المتاحة.
    Nous répondons que l'Ouganda, comme le reste de la communauté internationale a l'obligation de faire cesser ce crime contre l'humanité. UN ونحن نرى أن أوغندا شأنها شأن سائر أعضاء المجتمع الدولي يقع عليها التزام بوقف هـــذه الجريمة ضد اﻹنسانية.
    Les infractions de corruption sont traitées de la même manière que les autres infractions pénales, devant un tribunal pénal ordinaire. UN وتُعالَج جرائم الفساد بالطريقة ذاتها وتُحال إلى المحاكم الجنائية العادية، شأنها شأن سائر الجرائم الجنائية.
    À l'instar de tous les autres Israéliens, nous sommes nous aussi convaincus qu'il est nécessaire de défendre le pays et ses citoyens contre les blessures infligées par la terreur. UN وشأننا شأن سائر الإسرائيليين، فنحن نسلم بضرورة حماية البلد ومواطنيه من الطعنات التي يسددها الإرهاب.
    comme la plupart des autres organisations des Nations Unies, le HCR adopte actuellement un mode de financement < < au fur et à mesure > > . UN وتقيد المفوضية هذه الالتزامات حالياً، شأنها في ذلك شأن سائر منظمات الأمم المتحدة الأخرى، على أساس دفع الاستحقاقات أولاً بأول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus