| Le HCR et les organisations gouvernementales et non gouvernementales doivent s'efforcer d'appliquer ces politiques partout dans le monde. | UN | ويجب على المفوضية والمنظمات الحكومية وغير الحكومية أن تعمل اﻵن على تطبيق هذه السياسات على صعيد العالم كله. |
| La Directrice générale a évoqué les défis persistants et les récents succès en ce qui concerne la situation des enfants dans le monde. | UN | وتحدثت المديرة التنفيذية عما حدث مؤخرا من حالات للنجاح واستمرار التحديات المتصلة بمركز اﻷطفال على صعيد العالم بأسره. |
| L'UE attache la plus grande importance à un haut niveau de la sécurité nucléaire dans le monde. | UN | ويولي الاتحاد الأوروبي أقصى الأهمية لبلوغ مستوى عال من السلامة النووية على صعيد العالم كله. |
| À l'échelle mondiale, 13 % environ de la mortalité maternelle sont le résultat d'avortements non médicalisés. | UN | وعلى صعيد العالم يعود السبب في 13 في المائة من وفيات الأمهات إلى الإجهاض غير المأمون. |
| Cette étude sera diffusée au niveau mondial et servira de guide pour définir les politiques futures. | UN | ومن المقرر أن تصدر هذه الدراسة على صعيد العالم وأن تكون كدليل لرسم السياسات في المستقبل. |
| Si nous laissons passer l'occasion de nous attaquer immédiatement à ses effets négatifs, elle pourrait entraîner des conséquences inimaginables dans le monde entier. | UN | وإذا ما فوتنا الفرصة لمجابهة آثارها السلبية على الفور، فإنها قد تؤدي إلى عواقب لا يمكن تخيلها على صعيد العالم. |
| Le fichier compte maintenant 8 500 noms, et l'on s'efforce de l'enrichir et de le mettre à jour en le faisant connaître dans le monde entier. | UN | وهناك قائمة اﻵن للبعثات تضم ٥٠٠ ٨ إسما، كما تبذل جهود لتوسيع تلك القائمة وتحديثها عن طريق اﻹعلان على صعيد العالم كله. |
| Nous sommes favorables à toute mesure globale de limitation et d'élimination des armes de destruction massive dans le monde entier, notamment au Moyen-Orient. | UN | ونحن نؤيد التدابير الشاملة لمراقبة أسلحة التدمير الشامل وإزالتها على صعيد العالم بأسره، وخاصة في الشرق اﻷوسط. |
| L'Institut thaïlandais de la justice a été créé pour faciliter l'application de ces Règles dans le monde entier. | UN | وقد أنشئ معهد العدالة التايلندي لدعم تنفيذ هذه القواعد على صعيد العالم. |
| De par ses travaux sur l'alimentation et la lutte contre la faim dans le monde, l'organisation soutient les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | تدعم المنظمة الأهداف الإنمائية للألفية من خلال عملها في مجال الأغذية والجوع على صعيد العالم. |
| Des dizaines d'études fiables réalisées dans le monde entier établissent également un lien entre le cancer du sein et les avortements volontaires. | UN | وتربط أيضاً عشرات الدراسات الموثوقة التي أجريت على صعيد العالم أيضا مرض سرطان الثدي بالإجهاض المستحث. |
| Elle fixe les principes de base visant à assurer l'exercice des droits des enfants à l'échelle mondiale. | UN | وهي تحدّد المبادئ الأساسية لضمان العمل بحقوق الإنسان على صعيد العالم. |
| La réponse aux défis planétaires exige des actions coordonnées à l'échelle mondiale. | UN | ويتطلب الرد على التحديات العالمية تعاونا وتنسيقا على صعيد العالم. |
| Le fait que les institutions multilatérales le reconnaissent joue donc un rôle non négligeable dans les efforts d'ensemble déployés en faveur de l'équité à l'échelle mondiale. | UN | وعليه فإن تعريف المؤسسات المتعددة الأطراف لها على هذا النحو ينطوي على مغزى بالنسبة لكامل عملية الكفاح من أجل ضمان النهوض بأوضاع العدالة على صعيد العالم. |
| Il est évident que pour que le succès soit durable la croissance économique doit être soutenue au niveau mondial. | UN | وبديهي أن النجاح الطويل الأمد سيعتمد على استدامة النمو الاقتصادي على صعيد العالم كله. |
| Février Examen et évaluation de l'application de la Convention au niveau mondial. | UN | تقييم واستعراض تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر على صعيد العالم. |
| Par ailleurs, la pauvreté diminue au niveau mondial, notamment grâce aux progrès spectaculaires de l'Asie. | UN | ومن جهة أخرى، فإن معدلات الفقر تتراجع على صعيد العالم أجمع، بفضل التقدم المثير للاهتمام الذي تحقق في آسيا بشكل خاص. |
| De plus, le rôle du régionalisme dans la paix, la sécurité et le développement mondiaux s'est accentué. | UN | وعلاوة على ذلك نما دور اﻹقليمية وترعرع في ميادين السلم واﻷمن والتنمية على صعيد العالم. |
| Créée en 1987, l'Association a rapidement étendu son champ d'action à travers le monde. | UN | وقد تأسس المجلس في عام 1987 واتسع نطاقه بسرعة على صعيد العالم. |
| Cette technique est désormais aussi utilisée par les systèmes de purification de l'eau actuellement installés dans les zones rurales et les pays en développement du monde entier. | UN | كما أنَّ هذه التقنية تُتّخَذ حالياً أساساً لنُظم تنقية المياه المعتمَدة في الوقت الراهن في المناطق الريفية وفي البلدان النامية على صعيد العالم. |
| Ils ont des effets qui peuvent compromettre fortement la sécurité publique, la sécurité des pays et la stabilité de la communauté internationale avec ses interconnexions mondiales. | UN | وتشكل آثارها خطرا كبيرا على السلامة العامة وأمن الدول واستقرار المجتمع الدولي المترابط على صعيد العالم ككل. |
| L'égalisation des chances pour les handicapés est une composante essentielle de l'effort concerté qui est fait à l'échelon mondial pour mobiliser les ressources humaines. | UN | ويشكل تحقيق تكافؤ الفرص لﻷشخاص المعوقين مساهمة أساسية في الجهود العامة المبذولة على صعيد العالم لتعبئة الموارد البشرية. |
| La Section étant le pivot des télécommunications mondiales des Nations Unies, 25 entités environ sont reliées grâce à elle les unes aux autres de par le monde pour réaliser leurs programmes de fond. | UN | وبوصفه نقطة تواجد الاتصالات العالمية لﻷمم المتحدة، يتاح لحوالي ٢٥ كيانا الاتصال على صعيد العالم لدعم برامجها الفنية. |
| L'application du droit de demander asile et d'échapper à la persécution est universelle. | UN | يسري الحق في التماس اللجوء من الاضطهاد والحصول عليه على صعيد العالم بأسره. |