"ضباط عسكريين" - Traduction Arabe en Français

    • officiers militaires
        
    • des officiers
        
    • des militaires
        
    • du personnel militaire
        
    • officiers de l'armée
        
    • officier
        
    • militaires et
        
    • officiers en service
        
    • officiers supérieurs
        
    À ce jour, la majeure partie du personnel se compose d'officiers militaires dont les services sont mis gratuitement à la disposition de l'Organisation des Nations Unies. UN وحتى اﻵن، فإن الجزء اﻷكبر من هؤلاء الموظفين يتألف من ضباط عسكريين تم تقديمهم إلى اﻷمم المتحدة دون مقابل.
    En second lieu, l'implication d'officiers militaires de haut rang vient tout juste d'être révélée. UN ثانيا، تــــورط ضباط عسكريين رفيعي المستوى وهو أمر تم الكشف عنــــه مؤخرا.
    Dans ces pays, il entretient des relations étroites avec des officiers militaires et des hommes d'affaires qui lui apportent leur soutien. UN وفي هذه البلدان، أقام علاقات وثيقة مع ضباط عسكريين ورجال أعمال قدموا له الدعم.
    des militaires et des membres de la police civile de ce pays ont participé à plusieurs de ces missions, en particulier en Afrique. UN وإن ضباط عسكريين وشرطة مدنية من مالي قد شاركوا في عدد من هذه البعثات، لاسيما في أفريقيا.
    En mars 1995, afin de redresser la répartition géographique inégale du personnel militaire détaché à titre gracieux au Département des opérations de maintien de la paix, le Secrétaire général a créé un fonds d’affectation spéciale dont l’objectif était d’offrir une aide financière à des officiers d’États Membres qui n’avaient pas les moyens de détacher du personnel à titre gracieux. UN ١٠٩ - ولتصحيح التمثيل غير المتناسب القائم لﻷفراد العسكريين المقدمين دون مقابل في إدارة عمليات حفظ السلام، قام اﻷمين العام، في آذار/ مارس ١٩٩٥، بإنشاء صندوق استئماني لتوفير المساعدة المالية للضباط العسكريين من الدول اﻷعضاء التي لا يوجد لديها أموال كافية لتوفير ضباط عسكريين دون مقابل للمنظمة.
    En août, le détenu a obtenu la permission de consulter son avocat en présence d'officiers de l'armée. UN وفي آب/أغسطس، مُنح المحتجَز إذناً بمقابلة محاميه بحضور ضباط عسكريين.
    Le Canada contribue à la MINUSTAH par le déploiement d'un contingent de 150 policiers, 25 agents correctionnels et 10 officiers militaires. UN وتسهم كندا في البعثة من خلال نشر 150 ضابط شرطة، و 25 ضابطا من ضباط السجون و 10 ضباط عسكريين.
    Cette question est directement liée à celle du détachement d'officiers militaires au Département des opérations de maintien de la paix. UN وثمة قضية ذات صلة بالموضوع هي انتداب ضباط عسكريين للعمل في إدارة عمليات حفظ السلام.
    La défection d'officiers militaires de haut rang en 2005 et 2006 et leur décision de se rallier à divers groupes rebelles tchadiens ont aggravé le climat politique et constitué une sérieuse menace pour le Gouvernement. UN وأدى انشقاق ضباط عسكريين ذوي رتب عالية في عامي 2005 و 2006 وقرارهم الانضمام إلى مختلف المجموعات التشادية المتمردة إلى مزيد من تقويض المناخ السياسي، كما شكل تهديدا خطيرا للحكومة.
    Comme il n'est plus possible depuis environ un an de se procurer les services requis au moyen des ressources disponibles, le Département a accepté avec reconnaissance les offres que lui ont faites certains États Membres de détacher gratuitement des officiers militaires auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN ولما كان من المتعذر، في الفترة الماضية التي تساوي السنة أو تقرب منها، توفير الخدمات المطلوبة في إطار الموارد المتاحة، فقد قبلت اﻹدارة بامتنان عروضا من دول أعضاء لتقديم ضباط عسكريين على سبيل اﻹعارة وبدون أي تكلفة تتحملها اﻷمم المتحدة.
    Le tribunal militaire, qui aurait été composé d'officiers militaires exclusivement, n'aurait pas satisfait aux critères d'indépendance et d'impartialité garantis par les dispositions de divers instruments juridiques internationaux. UN فادعي أن المحكمة العسكرية، التي تتكون حسبما قيل من ضباط عسكريين فقط، لا تستوفي معايير الاستقلال والحياد المكفولة في أحكام صكوك قانونية دولية عديدة.
    Nous ne pensons pas qu'il soit approprié de faire passer devant un tribunal militaire des officiers à la retraite et des civils. UN ونحن نشك في ملاءمة استخدام محكمة عسكرية لمحاكمة ضباط عسكريين سابقين ومحاكمة مدنيين.
    Autres allégations avancées contre des officiers de l'armée ougandaise et d'autres personnes UN خامسا - الادعاءات الموجهة ضد ضباط عسكريين وأفراد آخرين أوغنديين
    Dans la plupart des cas cependant, la formation dispensée par la mission à sa composante militaire est assurée exclusivement par des militaires, alors que des exposés faits par des civils ayant l'expérience voulue ne pourraient que bénéficier aux participants. UN بيد أن تدريب العناصر العسكرية، أثناء وجودها في البعثة، يجري في معظم الحالات على يد ضباط عسكريين فقط، بالرغم من أن توفير التدريب لهم بواسطة مدنيين ذوي خبرة حري بأن يزيد انتفاعهم بالتدريب.
    Des défenseurs ont été enlevés sous la menace d'une arme par des militaires et des hommes en civil ou agressés par des individus en armes dans leur véhicule ou chez eux. UN واختُطف مدافعون تحت تهديد السلاح من قبل ضباط عسكريين وعناصر يرتدون ملابس مدنية، وتعرضت سياراتهم ومنازلهم لاعتداءات مسلحة.
    Elle a toutefois décidé, puisque sa fonction consiste essentiellement à établir les faits et que ses membres sont presque tous des militaires ou des policiers en activité, de se fonder autant qu'elle le pourrait sur des éléments de première main, par exemple dépositions de témoins oculaires, documents originaux et constatations qu'elle aurait elle-même faites au cours de ses inspections ou dans d'autres circonstances. UN وفي الوقت نفسه، قررت اللجنة، بوصفها هيئة لتقصي الحقائق أساسا معظمها مؤلف من ضباط عسكريين عاملين وضباط شرطة عاملين، أن تبني استنتاجاتها بالدرجة اﻷولى وإلى أبعد حد ممكن على اﻷدلة المباشرة المتعلقة بموضوع ولايتها مثل شهادات شهود العيان، والوثائق اﻷصلية وتحقيقاتها وملاحظاتها الذاتية.
    La Cellule militaire stratégique a été envisagée pour concentrer une capacité additionnelle suffisante sur la FINUL afin de surmonter ces problèmes, en s'appuyant sur l'expertise institutionnelle de la Division militaire et en faisant appel à du personnel militaire venant des principaux pays fournisseurs de contingents, au sein d'une structure spécifique au Siège. UN وكان من المستهدف أن توفر الخلية العسكرية الاستراتيجية المزيد من القدرات المكرسة بما يكفي القوة المؤقتة في لبنان لمواجهة هذه التحديات، استنادا إلى الخبرات المؤسسية للشعبة العسكرية، مع استخدام ضباط عسكريين من بلدان رئيسية من البلدان المساهمة بقوات، في ظل هيكل محوري بالمقر.
    Par sa résolution 47 (1948), le Conseil a décidé que le nombre des membres de la Commission devait être porté de trois à cinq, étant entendu qu'elle pouvait avoir recours à du personnel militaire pour contrôler le cessez-le-feu. UN وزاد قرار مجلس الأمن 47 (1948) من عدد أعضاء اللجنة من ثلاثة إلى خمسة أعضاء، بما في ذلك استخدام ضباط عسكريين لمراقبة وقف إطلاق النار.
    Le 4 janvier 1997, quatre officiers de l'armée accompagnés d'une soixantaine de policiers répartis dans deux camions, deux fourgonnettes Toyota et un bulldozer sont arrivés sur le site de l'école de Sitta Abril et en ont ordonné la démolition complète. UN وفي ٤ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١، وصل ٤ ضباط عسكريين يرافقهم نحو ٠٦ من رجال الشرطة في سيارتي نقل وشاحنتين خفيفتين ماركة تويوتا وبلدوزر إلى موقع المدرسة الكائنة في ستة أبريل وأمروا بتدميرها بالكامل.
    Chacune des sept équipes opérationnelles intégrées nécessitera les conseils avisés et la contribution spécialisée d'un officier de liaison (7 P-4). UN وتحتاج الأفرقة التنفيذية المتكاملة السبعة جميعها إلى مشورة متخصصة ومساهمات يقدمها ضابط اتصال عسكري واحد لكل منها برتبة ف-4، بما مجموعه 7 ضباط عسكريين من الرتبة ف-4.
    À titre de mesure de suivi, des équipes composées d'officiers en service ou retraités devraient être déployées immédiatement dans les zones de mission pour procéder à l'évaluation périodique des soldats de la paix dans le domaine de la protection des civils. UN وكتدبير للرصد، ينبغي القيام على الفور بنشر أفرقة مكونة من ضباط عسكريين عاملين أو متقاعدين على مناطق البعثة لإجراء تقييم دوري لحفظة السلام فيما يتعلق بحماية المدنيين.
    Au début de 1993, une équipe de planification des contingents de réserve comprenant sept officiers supérieurs des forces armées argentines, canadiennes, danoises, françaises, ghanéennes, pakistanaises et polonaises a été constituée à New York et rattachée au Bureau du Conseiller militaire. UN وفي أوائل عام ١٩٩٣ شكل في نيويورك، وربط إداريا بمكتب المستشار العسكري، فريق التخطيط للقوات الاحتياطية، وهو فريق يتكون من سبعة ضباط عسكريين كبار من اﻷرجنتين وباكستان وبولندا والدانمرك وغانا وفرنسا وكندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus