Toutefois, seuls deux candidats de la région ont été choisis et le Groupe souligne à nouveau la nécessité d'assurer une répartition géographique équitable lors de ces recrutements. | UN | وتؤكد المجموعة من جديد على الحاجة إلى ضمان توزيع جغرافي عادل في التعيينات. |
Le Ministère des affaires étrangères et européennes, dans son nouveau rôle de coordonnateur, avait veillé à assurer une répartition rationnelle des tâches et des responsabilités dans le domaine des droits de l'homme entre les ministères et un suivi efficace des questions examinées. | UN | وقد عملت وزارة الخارجية والشؤون الأوروبية من خلالها دورها التنسيقي الجديد على ضمان توزيع المهام والمسؤوليات بفعالية على الوزارات المختصة في مجال حقوق الإنسان ومتابعة المسائل موضوع النقاش بشكل فعال. |
Pour assurer une répartition plus cohérente des fonctionnaires et des postes, le Bureau de la gestion des ressources humaines procédera, en consultation étroite avec les départements et bureaux, à un réaménagement des réseaux actuels. | UN | وبغية ضمان توزيع أكثر اتساقا للموظفين والوظائف، سيقوم مكتب إدارة الموارد البشرية، في تشاور وثيق مع الإدارات والمكاتب، بإعادة تشكيل الشبكات الحالية. |
Toutefois, il incombe à l'ONU d'intervenir plus activement afin de garantir une répartition équitable des ressources entre toutes les nations du monde. | UN | بيد أن ضمان توزيع الموارد بإنصاف جميع دول العالم مهمة على الأمم المتحدة أن تؤدي دورا أنشط فيها. |
À son avis, la dernière phrase de ce paragraphe devrait être remaniée afin de souligner la nécessité d'assurer la distribution de la documentation dans les délais prescrits par le règlement intérieur, c'est-à-dire plusieurs semaines à l'avance. | UN | وأردف قائلا إنه يرى أنه ينبغي إعادة صياغة الجملة اﻷخيرة من هذه الفقرة من أجل التشديد على ضرورة ضمان توزيع الوثائق في المهل الزمنية التي ينص عليها النظام الداخلي، أي عدة أسابيع مقدما. |
Il exhorte en outre l'État partie à s'assurer que la répartition des responsabilités entre l'État fédéral et les autorités régionales garantisse la meilleure protection possible des droits de l'enfant. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان توزيع المسؤوليات بين السلطات الاتحادية والسلطات الإقليمية على نحو يوفر أفضل حماية ممكنة لحقوق الأطفال. |
Le SPT recommande aux autorités pénitentiaires et au Ministère de la justice de recenser immédiatement le nombre de nourrissons et de jeunes enfants qui vivent avec leur mère dans toutes les prisons du Bénin et de garantir la distribution d'une ration alimentaire supplémentaire suffisante aux mères, dont beaucoup continuent d'allaiter leur enfant. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن تقوم سلطات السجون ووزارة العدل فوراً بإجراء إحصاء لعدد الرضَع والأطفال الصغار الذين يعيشون مع أمهاتهم في جميع سجون بنن، بغية ضمان توزيع حصة غذائية تكميلية كافية على الأمهات، اللاتي لا تزال كثيرات منهن يرضعن أطفالهن رضاعة طبيعية. |
Aucun pays en développement ne devant en principe être classé dans une catégorie supérieure à la catégorie C, il convient de corriger les anomalies du système actuel de manière à assurer une répartition juste et équitable des dégrèvements. | UN | وبما أنه لا ينبغي تصنيف أي بلد نامٍ في مستوى أعلى من المستوى جيم، فمن الضروري تصحيح أوجه التضارب في نظام الخصومات الحالي بغية ضمان توزيع مستويات الخصم على نحو منصف وعادل. |
Ce décret a également autonomisé ces établissements au plan financier pour assurer une répartition plus équitable des ressources financières en faveur des soins de proximité. | UN | وأدى هذا المرسوم كذلك إلى مكننة هذه المؤسسات على صعيد العمليات المالية من أجل ضمان توزيع أكثر انصافا للموارد المالية لفائدة الرعاية الصحية على صعيد الجماعات المحلية. |
Leur mise en œuvre devrait permettre d'effectuer de véritables réformes sociales qui contribueront à assurer une répartition équitable des fruits du développement économique, grâce à quoi les infrastructures nécessaires à la fourniture d'une aide et de prestations sociales ciblées pourront être développées. | UN | ويتوقع أن يكون للتدابير التي تُتخذ في إطار هذه المبادرات تأثير حقيقي على الإصلاحات الاجتماعية التي تستهدف المساعدة على ضمان توزيع ثمار النمو الاقتصادي توزيعاً منصفاً. |
34. La coopération pour le développement a été fondamentale pour assurer une répartition plus équitable des bénéfices. | UN | 34- وكان التعاون في مجال التنمية عاملاً رئيسياً في ضمان توزيع المنافع توزيعاً أكثر عدالة. |
Le Président et les VicePrésidents sont élus en tenant compte comme il convient de la nécessité d'assurer une répartition géographique équitable et une représentation appropriée des pays touchés Parties, notamment des pays d'Afrique, et ne peuvent servir plus de deux mandats consécutifs. | UN | ويُنتخب الرئيس ونواب الرئيس مع إيلاء الاعتبار الواجب إلى ضرورة ضمان توزيع جغرافي منصف وتمثيل ملائم للبلدان الأطراف المتأثرة، لا سيما تلك التي في أفريقيا، ولا تتجاوز مدة خدمتهم فترتين متتاليتين. |
4. Considère nécessaire d'assurer une répartition plus équitable des ressources entre les régions en développement pour ce qui est de l'ensemble des activités de coopération technique; | UN | 4 - يعرب عن الحاجة إلى ضمان توزيع الموارد بصورة أكثر إنصافاً فيما بين مناطق البلدان النامية في إطار عملية التنفيذ الإجمالية للتعاون التقني؛ |
4. Considère nécessaire d'assurer une répartition plus équitable des ressources entre les régions en développement pour ce qui est de l'ensemble des activités de coopération technique; | UN | 4 - يعرب عن الحاجة إلى ضمان توزيع الموارد بصورة أكثر إنصافاً فيما بين مناطق البلدان النامية في إطار عملية التنفيذ الإجمالية للتعاون التقني؛ |
4. Considère nécessaire d'assurer une répartition plus équitable des ressources entre les régions en développement pour ce qui est de l'ensemble des activités de coopération technique; | UN | 4- يعرب عن الحاجة إلى ضمان توزيع أكثر عدالة للموارد فيما بين مناطق البلدان النامية في التنفيذ الشامل للتعاون التقني؛ |
La République slovaque continue d'appuyer l'augmentation du nombre de membres tant permanents que non permanents du Conseil de sécurité, afin de garantir une répartition régionale équilibrée des sièges et notamment une plus grande représentation de l'Europe de l'Est. | UN | ولا تزال الجمهورية السلوفاكية تؤيد توسيع مجلس الأمن بفئتيه من الأعضاء الدائمين وغير الدائمين، بهدف ضمان توزيع إقليمي متوازن للمقاعد، بما في ذلك زيادة تمثيل منطقة شرق أوروبا. |
7. Affirme qu'il faut garantir une répartition équitable des ressources entre les différentes régions en développement pour ce qui est de l'ensemble des activités de coopération technique; | UN | 7- يُعرب عن الحاجة إلى ضمان توزيع منصف للموارد فيما بين مناطق البلدان النامية في تقديم التعاون التقني إجمالاً؛ |
7. Affirme qu'il faut garantir une répartition équitable des ressources entre les différentes régions en développement pour ce qui est de l'ensemble des activités de coopération technique; | UN | 7 - يُعرب عن الحاجة إلى ضمان توزيع منصف للموارد فيما بين مناطق البلدان النامية في تقديم التعاون التقني إجمالاً؛ |
c) D'assurer la distribution équitable des services et installations de santé, c'estàdire de garantir un juste équilibre entre les zones rurales et les zones urbaines; | UN | (ج) ضمان توزيع الخدمات والمرافق الصحية توزيعاً عادلاً، مثل إيجاد توازن عادل بين المناطق الريفية والحضرية؛ |
a) D’adopter ou de continuer d’appliquer des politiques visant à assurer la distribution efficace des biens et services aux consommateurs; il faudrait, le cas échéant, envisager d’adopter des politiques particulières pour assurer la distribution de biens et services indispensables, lorsque cette distribution est menacée comme cela est parfois le cas, notamment dans les zones rurales. | UN | )أ( اعتماد أو اتباع سياسات تضمن كفاءة توزيع السلع والخدمات على المستهلكين، وينبغي النظر، عند الاقتضاء، في وضع سياسات محددة من أجل ضمان توزيع السلع والخدمات اﻷساسية حيثما يكون هذا التوزيع مهددا بالخطر، كما قد يحدث بالخصوص في المناطق الريفية. |
Il exhorte en outre l'État partie à s'assurer que la répartition des responsabilités entre l'État fédéral et les autorités régionales garantisse la meilleure protection possible des droits de l'enfant. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان توزيع المسؤوليات بين السلطات الاتحادية والسلطات الإقليمية على نحو يوفر أفضل حماية ممكنة لحقوق الأطفال. |
f) De faire recenser immédiatement par les autorités pénitentiaires et le Ministère de la justice le nombre de nourrissons et de jeunes enfants qui vivent avec leur mère dans toutes les prisons du Bénin et de garantir la distribution d'une ration alimentaire supplémentaire suffisante aux mères, dont beaucoup continuent d'allaiter leur enfant; | UN | (و) تقوم سلطات السجون ووزارة العدل فوراً بإجراء إحصاء لعدد الرضَع والأطفال الصغار الذين يعيشون مع أمهاتهم في جميع سجون بنن، بغية ضمان توزيع حصة غذائية تكميلية كافية على الأمهات، اللاتي لا تزال كثيرات منهن يرضعن أطفالهن رضاعة طبيعية؛ |
Ceci aiderait à rétablir la confiance des donateurs en la valeur des évaluations et contribuerait à assurer une distribution plus équitable de l'aide humanitaire. | UN | وذلك سيساعد في إعادة ثقة المانحين بجدوى التقييمات كما سيسهم في ضمان توزيع أكثر إنصافا للمساعدة الإنسانية. |