Aussi faut-il veiller à ce que banques et autres sources de financement jouent un rôle actif. | UN | ورأى أنه من الضروري أيضاً ضمان قيام المصارف والمموِّلين الآخرين بدور فعّال. |
veiller à ce que les femmes jouent un rôle central dans l'élaboration et la gestion des programmes d'assistance; | UN | ضمان قيام المرأة بدور مركزي في تصميم وادارة برامج المساعدة؛ |
Le Groupe a pour tâche première d'aider le Coordonnateur à veiller à ce que les organismes opérationnels fassent ce qu'ils sont censés faire pour aider les personnes déplacées. | UN | وتتمثل مسؤوليتها الأساسية في مساعدة المنسق على ضمان قيام الوكالات التنفيذية بما يجب عليها القيام به لمساعدة المشردين. |
Un deuxième défi consiste à faire en sorte que les États signataires ratifient la Convention aussi rapidement que possible. | UN | ويتمثل تحد ثان في ضمان قيام الدول الموقعة بالتصديق على الاتفاقية في أقرب وقت ممكن. |
Objectif 4 : faire en sorte que le personnel et les systèmes de gestion financière et de gestion des programmes contribuent de manière efficace à la réalisation des objectifs et programmes de l'organisation | UN | الهدف 4: ضمان قيام موظفي الصندوق ونظمه للإدارة المالية والبرنامجية بدعم أهداف المنظمة وبرامجها بفعالية وكفاءة |
À cet égard, elles ont mis l'accent sur le rôle important qui incombait au Secrétaire général pour faire appliquer le sous-programme 1 (Mobilisation des ressources) et s'assurer que les organismes des Nations Unies intègrent l'Afrique comme une priorité dans leurs programmes d'activité. | UN | وأبرزت في هذا الخصوص الدور الهام الذي يضطلع به اﻷمين العام في تنفيذ البرنامج الفرعي ١، تعبئة الموارد، وفي ضمان قيام مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بإدراج أفريقيا كأولوية في برامج نشاطها. |
L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour garantir que les demandeuses d'asile seront interrogées par du personnel féminin en toutes circonstances. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير الضرورية كي يشمل ضمان قيام موظفات باستجواب طالبات اللجوء جميع الحالات. |
Les droits liés au sexe et à la procréation ne se limitent pas au droit d'interruption volontaire de la grossesse; il s'agit également de permettre aux femmes et aux hommes de prendre des décisions libres et éclairées au sujet du nombre d'enfants qu'ils souhaitent et de l'espacement des naissances. | UN | وقالت إن الحقوق الجنسية والإنجابية ليست مقصورة على الحق في إنهاء الحمل، ولكنها تهدف إلى ضمان قيام المرأة والرجل باتخاذ قراراتهم بحرية وعن علم فيما يتعلق بعدد أطفالهم والمباعدة بين ولاداتهم. |
Notre objectif global est de veiller à ce que le Siège fournisse un service plus rapide et plus efficace aux opérations sur le terrain. | UN | ويتمثل هدفنا العام من ذلك في ضمان قيام المقر بتقديم خدمات مرتفعة الكفاءة لعمليات الميدان. |
veiller à ce que les organes exécutifs révisent et abrogent les actes normatifs et législatifs qui ne seraient pas en conformité avec la présente loi; | UN | ضمان قيام الهيئات ذات السلطة التنفيذية بمراجعة أو إلغاء إجراءاتها المعيارية والقانونية التي لا تتماشى مع هذا القانون؛ |
Il importe de veiller à ce que la coopération avec les organisations multilatérales se fonde sur des partenariats élargis avec la société civile — notamment les organisations non gouvernementales, le secteur privé, les milieux universitaires et les administrations locales des régions russes. | UN | ومن المهم ضمان قيام التعاون مع المنظمات المتعددة الأطراف على أساس شراكة ذات قاعدة واسعة مع المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص، والمؤسسات الأكاديمية والسلطات المحلية في اﻷقاليم الروسية. |
D'autre part, elle demande instamment au Gouvernement de veiller à ce que la police ainsi que les forces de sécurité qui opèrent au Kosovo s'acquittent de leurs tâches dans le respect strict des principes nationaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | كما تحث الحكومة على ضمان قيام الشرطة وقوات اﻷمن العاملة في كوسوفو بمهامها بالتقيد التام بالمعايير الوطنية والدولية لحقوق اﻹنسان. |
De même nous croyons fermement qu'il faut veiller à ce que les résolutions de l'ONU et, très certainement, les décisions de la Cour internationale de Justice soient respectées, obéies et appliquées par tous les pays. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أيضا أن من الضروري ضمان قيام جميع البلدان بالامتثال لقرارات اﻷمم المتحدة، بل وقرارات محكمة العدل الدولية، واحترامها وتنفيذها. |
Or, le contrôle judiciaire a pour seule et unique fonction de veiller à ce que l'exécutif et le législatif s'acquittent de leurs responsabilités conformément à la loi et qu'ils ne commettent pas d'excès de pouvoir dans leurs décisions ou dans leurs actes. | UN | وبالطبع، ما تسعى اليه فقط وظيفة المراجعة القضائية هو ضمان قيام الدوائر التنفيذية والتشريعية بتأدية واجباتها وفقا للقانون وعدم تجاوز قراراتها أو أعمالها للسلطات الممنوحة لها. |
La réunion de haut niveau souhaitera peut-être encourager les pays à veiller à ce que les centres écotechniques remplissent les fonctions qui leur ont été confiées, et les organisations internationales compétentes à leur apporter leur appui. | UN | ربما يرغب الاجتماع الرفيع المستوى في تشجيع البلدان على ضمان قيام مراكز التكنولوجيات السليمة بيئيا بمهامها وتشجيع المنظمات الدولية الملائمة على المشاركة في دعم تلك المراكز. |
Elle entend faire en sorte que les protocoles soient incorporés dans le droit national des États membres. | UN | وتعتزم الجماعة ضمان قيام الدول الأعضاء بتحويل هذه البروتوكولات إلى قوانين وطنية. |
L'objectif est de faire en sorte que les entreprises privées communiquent des renseignements de bonne foi, ce qui est possible si elles considèrent que cela est dans leur intérêt. | UN | والقصد من ذلك هو ضمان قيام الشركات الخاصة بتوفير المعلومات بحسن نية، ويمكن التوصل إلى ذلك إذا أدركت الشركات أن العملية تسير في اتجاه مصلحتها. |
I. MESURES ENVISAGÉES POUR faire en sorte que LES MÉCANISMES DES NATIONS UNIES RELATIFS AUX DROITS DE L'HOMME EXAMINENT RÉGULIÈREMENT LES VIOLATIONS DES | UN | التدابير المحتملة للمساعدة في ضمان قيام كيانات حقوق الانسان المختصة بالتصدي بصفة منتظمة لانتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة |
Ce qu'il faut, c'est faire en sorte que les pays développés procèdent effectivement à ce transfert aux pays en développement, conformément aux articles 16, 17 et 18 de la Convention. | UN | وإنما الحل هو ضمان قيام الدول المتقدمة بنقل هذه التكنولوجيا بشكل فعال إلى البلدان النامية، وفقا لما ورد في المواد ١٦ و ١٧ و ١٨ من الاتفاقية. |
Le Gouvernement devrait faire tout son possible pour remédier à cette situation et doit assurer que ses représentants, ainsi que les services de maintien de l'ordre, s'acquittent de leurs missions dans le respect des droits de l'homme. | UN | وينبغي للحكومة أن تفعل ما في وسعها لعلاج هذه الحالة، ويجب عليها ضمان قيام ممثليها وقوات حفظ النظام وغيرهم بأداء واجباتهم في نطاق احترام حقوق الإنسان. |
Il a répété que le pacte pour le développement tendait à garantir que les organisations internationales tiendraient leurs engagements envers les pays en développement, mais cela ne signifiait pas pour autant que les pays en développement pouvaient négliger les leurs. | UN | وقد أكد من جديد أن التعاهد من أجل التنمية يركز على ضمان قيام المؤسسات الدولية بالوفاء بالتزاماتها إزاء البلدان النامية، لكن هذا لا يعني أنه باستطاعة البلدان النامية أن تتجاهل التزامها. |
On s'est employé à protéger la population, saisir des armes, arrêter les délinquants et ceux qui mettent en péril le processus de normalisation, faire fonctionner certains services et organismes publics et permettre au personnel international de travailler, et ces efforts ont donné des résultats. | UN | وبذلت جهود وتحققت إنجازات في مجال حماية السكان، وتجميع اﻷسلحة، واحتجاز المجرمين واﻷشخاص الذين يشكلون خطرا على عودة الوضع إلى حالته الطبيعية، وبدء سير العمـل ببعـض الخدمـات والمكاتـب العامـة، فضلا عن ضمان قيام الموظفين الدوليين بعملهم. |
Conscient que la promotion et la protection des droits de l'homme sont des facteurs essentiels pour garantir un système de justice juste et équitable et, en dernier ressort, la réconciliation et la stabilité dans le pays, | UN | وإذ يسلّم بأن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها عاملان رئيسيان في ضمان قيام نظام عدالة نزيه ومنصف وكذلك، في نهاية المطاف، في تحقيق المصالحة والاستقرار في البلد، |
Le Comité recommande que l'UNU veille à ce que les centres de recherche et de formation : | UN | 96 - ويوصي المجلس بأن تعمل جامعة الأمم المتحدة على ضمان قيام مراكز البحث والتدريب بما يلي: |