assurer la participation des femmes dans tous les domaines de l'enseignement et réduire l'écart entre les possibilités offertes aux garçons et aux filles en matière d'instruction; | UN | ضمان مشاركة المرأة في جميع مجالات التعليم وتخفيض الفجوة الموجودة بين المرافق المخصصة لتعليم الذكور والإناث؛ |
En outre, la politique de la Mongolie en matière de population vise à assurer la participation des femmes au développement. Le programme national de lutte contre la pauvreté insiste sur le principe de la parité hommes-femmes. | UN | وأضافت أن السياسة السكانية في منغوليا تسعى إلى ضمان مشاركة المرأة في التنمية، كما ذكرت أن البرنامج الوطني لتخفيف حدة الفقر في منغوليا يؤكد على مبدأ المساواة بين الجنسين. |
assurer la participation des femmes à la prévention, à la gestion et à la solution des conflits et à l'élaboration des processus de paix | UN | ضمان مشاركة المرأة في منع الصراعات وإدارتها وحلها وفي عملية السلام |
garantir la participation des femmes, en tant que partenaires efficaces aux politiques et aux efforts internationaux en faveur de la paix; | UN | ضمان مشاركة المرأة باعتبارها شريكاً فعالاً في السياسات والإجراءات الدولية لتحقيق السلام. |
Il est particulièrement important de garantir la participation des femmes à ces élections. | UN | ويتسم ضمان مشاركة المرأة في الانتخابات بأهمية خاصة. |
Il a pour objectif, conformément aux Stratégies prospectives d'action de Nairobi, de Veiller à ce que les femmes participent pleinement aux projets financés par le PNUD et en bénéficient au maximum. | UN | وتمثل الهدف، وفقا لاستراتيجيات نيروبي التطلعية، في ضمان مشاركة المرأة في المشاريع التي يمولها البرنامج اﻹنمائي والافادة منها إلى أقصى حد ممكن. |
Les partis politiques ont été vivement engagés à faire en sorte que les femmes puissent occuper des postes à responsabilité au même titre que les hommes. | UN | وحُثَّت الأحزاب السياسية على ضمان مشاركة المرأة في المناصب القيادية على قدم المساواة مع الرجل. |
L'intervenante salue en particulier la recommandation du Rapporteur spécial visant à faire de la participation des femmes au dialogue interreligieux formel une priorité. | UN | ورحبت بوجه خاص بتوصية المقرر الخاص بشأن ضمان مشاركة المرأة في الحوار الرسمي بين الأديان على سبيل الأولوية. |
:: assurer la participation des femmes à la vie politique et à la prise de décision dans le cadre des mécanismes s'occupant des questions d'environnement et de climat. | UN | ضمان مشاركة المرأة السياسية وفي صنع القرار في العمليات البيئية والمناخية. |
Il a salué les efforts déployés par le Vanuatu pour assurer la participation des femmes à la vie politique et permettre aux femmes d'exercer des responsabilités. | UN | وهنّأت فانواتو على جهودها المبذولة في سبيل ضمان مشاركة المرأة في الحياة السياسية وإمكانية توليها للأدوار القيادية. |
o assurer la participation des femmes au réseau de services de santé à tous les niveaux. | UN | ○ ضمان مشاركة المرأة في شبكة خدمات الرعاية الصحية على جميع المستويات. |
— assurer la participation des femmes à la planification et à l'exécution des activités de développement, et ce à tous les niveaux; | UN | - ضمان مشاركة المرأة في جميع مستويات التخطيط والتنفيذ اﻹنمائيين، |
La Commission a souligné qu'il était essentiel d'assurer la participation des femmes au processus décisionnel, en particulier aux postes de responsabilité, pour espérer voir la situation s'améliorer. | UN | وشددت على ضرورة ضمان مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات، وخصوصا في مستوى المديرين من أجل التوصل إلى تقدم ملموس في وضع المرأة. |
b) À assurer la participation des femmes au processus post-conflit en Irlande du Nord, conformément à la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité. | UN | (ب) ضمان مشاركة المرأة في عملية ما بعد تسوية النزاع في أيرلندا الشمالية، تمشياً مع قرار مجلس الأمن 1325(2000). |
:: De réaffirmer l'importance du rôle que joue le programme relatif aux femmes, à la paix et à la sécurité pour assurer la participation des femmes à tous les efforts visant à prévenir les conflits, les déplacements et les effets de la violence extrémiste, à y faire face et à trouver des solutions; | UN | :: التأكيد من جديد على أهمية برنامج المرأة والسلام والأمن في ضمان مشاركة المرأة في جميع الجهود الرامية إلى منع النزاعات والتشرد والآثار الناجمة عن التطرف العنيف، وتسويتها والتصدي لها |
Si le Gouvernement veut sérieusement garantir la participation des femmes au processus de développement, les femmes doivent pouvoir accéder à la propriété des terrains et d'autres biens à égalité avec les hommes. | UN | فإذا كانت جادة بشأن ضمان مشاركة المرأة في التنمية، فيتعين عليها إذن أن تتيح للمرأة الحصول على ملكية الأرض وعلى الأصول الأخرى على نفس الأسس مثلها مثل الرجل. |
238. Pour garantir la participation des femmes aux prises de décisions au niveau des autorités locales, le Gouvernement a pris des mesures temporaires spéciales dans le cadre de la loi relative aux autorités locales de 2004. | UN | 238- من أجل ضمان مشاركة المرأة وإدماجها في عملية صنع القرار على مستوى الحكومة المحلية، اتبعت الحكومة من خلال قانون الحكم المحلي الصادر في عام 2004 تدبيراً مؤقتاً خاصاً. |
Dans l'exposé des motifs de cette initiative, l'on a inclus la nécessité de respecter l'équité entre les sexes afin de garantir la participation des femmes aux délibérations et aux décisions des conseils municipaux et communautaires. | UN | وفي عرض لأسباب هذه المبادرة وردت ضرورة مراعاة المنظور الجنساني من أجل ضمان مشاركة المرأة في مداولات وقرارات المجالس البلدية والمجتمعية. |
Pour garantir la participation des femmes au développement de l'économie, on a mis en place des plans d'action préférentielle. La production des femmes a été incorporée dans le calcul des indicateurs économiques tels que le produit intérieur brut. | UN | وأضافت أنه تم وضع خطط وطنية للعمل الإيجابي من أجل ضمان مشاركة المرأة في تنمية الاقتصاد، كما أدرج إنتاج المرأة في المؤشرات الاقتصادية ومنها الناتج المحلي الإجمالي. |
Les efforts déployés pour garantir la participation des femmes au développement, axés initialement sur leur situation et leurs besoins fondamentaux, s'orientent dorénavant vers une approche plus globale et systématique fondée sur l'égalité des droits et les partenariats, sur la protection et la promotion de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales. | UN | وقد اتسع نطاق الجهود الرامية إلى ضمان مشاركة المرأة في التنمية، وهي تحتاج إلى الجمع بين التركيز على ظروف المرأة واحتياجاتها الأساسية، وبين نهج كلي يقوم على المساواة في الحقوق والشراكات، وتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
L'objectif global de la politique du Gouvernement salvadorien en faveur des femmes consiste à Veiller à ce que les femmes participent au développement national sur un pied égalité avec les hommes et qu'elles partagent les responsabilités avec ces derniers. | UN | وذكر أن الهدف العام لسياسة حكومته فيما يتعلق بالمرأة هو ضمان مشاركة المرأة في التنمية الوطنية على قدم المساواة مع الرجل وتقاسم المسؤوليات معه. |
∙ Faire en sorte que les femmes soient totalement associées, au même titre que les hommes, aux décisions à tous les échelons de la vie politique, économique et sociale. | UN | ● ضمان مشاركة المرأة مشاركة تامة وعلى قدم المساواة في صنع القرار على جميع المستويات في المجالات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية. |
S'assurer de la participation des femmes et des communautés locales dans la mise en œuvre des Objectifs de développement durable. | UN | ضمان مشاركة المرأة والمجتمعات المحلية في تنفيذ أهداف التنمية المستدامة. |
Se félicitant des mesures prises pour faire en sorte que les femmes participent véritablement au processus politique et que 30 % au moins des sièges leur soient réservés dans le nouveau parlement, et pour veiller à inscrire le rôle de la femme dans la nouvelle Constitution, | UN | وإذ يرحب بالجهود المبذولة لأجل ضمان مشاركة المرأة مشاركةً مفيدة في العملية السياسية وتشكيلها ما لا يقل عن 30 في المائة من أعضاء البرلمان الجديد، ولأجل تكريس دور المرأة في الدستور الجديد، |