"ضمن عمليات" - Traduction Arabe en Français

    • dans les processus
        
    • dans les opérations
        
    • aux opérations
        
    • aux processus
        
    • dans le cadre des
        
    • au sein des opérations
        
    • dans le contexte des opérations
        
    • dans l'établissement de leurs
        
    Les nouvelles directives sont actuellement intégrées dans les processus de contrôle et d'évaluation du Programme. UN ويتم حاليا إدراج المبادئ التوجيهية الجديدة ضمن عمليات الرصد والتقييم في برنامج متطوعي الأمم المتحدة.
    Pour devenir opérationnel, il faudra que ce cadre soit intégré dans les processus de prise de décision du Secrétariat et de l'Assemblée générale. UN ولتفعيل ذلك الإطار، لا بد من إدماجه ضمن عمليات اتخاذ القرار في الأمانة العامة والجمعية العامة.
    Audit de l'exécution du programme de construction de logements dans les opérations du HCR en Géorgie. UN مراجعة تنفيذ برنامج بناء الملاجئ ضمن عمليات المفوضية في جورجيا.
    Il faut agir d'urgence pour inclure le désarmement, la démobilisation et la réinsertion dans les opérations de maintien de la paix. UN ويجب اتخاذ تدابير عاجلة لإدخال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ضمن عمليات حفظ السلام.
    Il est vital d'intégrer dès le début des éléments de consolidation de la paix aux opérations de maintien de la paix pour soutenir la paix et empêcher un retour à la violence. UN كما أن دمج عناصر بناء السلام ضمن عمليات حفظ السلام من بدايتها أمر حيوي لدعم السلام والحيلولة دون العودة إلى العنف.
    Répondant à une demande croissante, le PNUD continue d'aider les pays à intégrer l'impératif d'adaptation aux effets du changement climatique aux processus de développement. UN ويواصل البرنامج الإنمائي تلبية الطلب المتزايد على تقديم الدعم على الصعيد القطري من أجل إدماج التكيف مع المناخ ضمن عمليات التنمية.
    Le renforcement des capacités du HCDH en matière de surveillance des droits de l'homme, dans le cadre des opérations de maintien de la paix et des missions menées dans les pays, a été constaté. UN ويُشار إلى مسألة تعزيز قدرة المفوضية في مجال رصد حقوق الإنسان ضمن عمليات حفظ السلام والبعثات القطرية.
    En présentant des informations stratégiques pour la gestion et en permettant la prise d'actions communes sur la base de ces informations, cette initiative vise à intensifier la collaboration au sein des opérations de maintien de la paix, et entre ces dernières et leurs partenaires. UN وتهدف هذه المبادرة، من خلال تقديم المعلومات الاستراتيجية للإدارة وإتاحة الفرصة للتعاون بشأن تلك المعلومات الاستراتيجية، إلى دعم تحقيق تعاون أقوى ضمن عمليات حفظ السلام ومع الشركاء.
    Il prie le Secrétaire général de le tenir informé de l’expérience acquise par l’Organisation en matière de déminage dans le contexte des opérations de maintien de la paix, en tenant compte de l’apport de ceux qui s’occupent de telles activités. UN وهي تطلب من اﻷمين العام أن يبقي اللجنة على علم بخبرات اﻷمم المتحدة في مجال إزالة اﻷلغام ضمن عمليات حفظ السلام، آخذا في اعتباره إسهامات المشاركين في تلك اﻷنشطة.
    Au titre de cette ligne de service, le PNUD travaille à incorporer la gestion rationnelle des produits chimiques dans les processus nationaux de planification du développement en mettant l'accent sur ses applications intersectorielles. UN وفي إطار هذه الفئة من الخدمات يعمل البرنامج الإنمائي على إدماج الإدارة السليمة للمواد الكيميائية ضمن عمليات التخطيط الإنمائي الوطنية عن طريق التركيز على التطبيقات الشاملة لعدة قطاعات.
    B. Intégration de la protection des enfants dans les processus de rétablissement et de maintien de la paix des Nations Unies UN باء - إدراج حماية الأطفال ضمن عمليات الأمم المتحدة لصنع السلام وحفظ السلام
    Peu à peu, mais lentement, la problématique hommes-femmes est incorporée dans les processus de paix. UN 81 - وبدأ إدماج المنظورات الجنسانية ضمن عمليات السلام يظهر على الساحة، ولكن ذلك يحدث ببطء.
    Il peut également être une indication, entre autres choses, du manque d'attention portée au handicap dans les processus relatifs aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويمكن لهذا العنصر بدوره أن يكون مؤشرا بين مؤشرات أخرى يدل على قصور الاهتمام فيما يتعلق بالإعاقة ضمن عمليات الأهداف الإنمائية.
    Aptitude des gouvernements concernés à intégrer les multiples aspects de la dégradation des terres dans les processus de planification du développement national et sectoriel et les cycles budgétaires correspondants. UN :: قدرة الحكومات المعنية على إدماج القضايا المتعددة الجوانب لتردي الأراضي ضمن عمليات التخطيط والميزنة الإنمائية الوطنية والقطاعية.
    Le Haut Commissariat dépêche des conseillers en matière de droits de l'homme auprès des équipes de pays des Nations Unies à la demande des coordonnateurs résidents, afin de faciliter la prise en compte des droits de l'homme dans les processus de développement. UN وتقوم المفوضية على نحو متزايد بإلحاق مستشارين لحقوق الإنسان بالأفرقة القطرية للأمم المتحدة بناء على طلب من المنسقين المقيمين، للمساعدة على إدراج حقوق الإنسان ضمن عمليات التنمية.
    Les conseillers pour les questions d'égalité des sexes ont joué un rôle important en facilitant les initiatives de formation à l'approche intégrée de l'égalité des sexes dans les opérations de maintien de la paix. UN واضطلع مستشارو الشؤون الجنسانية بدور هام في تيسير المبادرات التدريبية المتصلة بالشؤون الجنسانية ضمن عمليات حفظ السلام.
    À cet égard, il est urgent de développer la GAR dans les opérations de maintien de la paix. UN وفي هذا الصدد، ثمة حاجة ملحة لزيادة تطوير نهج الميزنة القائمة على النتائج ضمن عمليات حفظ السلام.
    À cet égard, il est urgent de développer la GAR dans les opérations de maintien de la paix. UN وفي هذا الصدد، ثمة حاجة ملحة لزيادة تطوير نهج الميزنة القائمة على النتائج ضمن عمليات حفظ السلام.
    C’est ainsi que le Bureau du Haut Commissaire aux droits de l’homme coopèrent actuellement avec le Département des opérations de maintien de la paix pour ajouter un volet «droits de l’homme» aux opérations de maintien de la paix que dirige ce même département. UN فعلى سبيل المثال، تتعاون المفوضية مع إدارة عمليات حفظ السلام في إنشاء عناصر لحقوق اﻹنسان ضمن عمليات حفظ السلام التي تديرها تلك اﻹدارة.
    Nous saluons la pratique de plus en plus répandue du Conseil de sécurité de chercher à obtenir des informations de première main relatives aux opérations de maintien de la paix, créées en vertu du mandat du Conseil. UN ونشيد بممارسة مجلس الأمن هذه المعمول بها بتواتر أكبر وهي أن يغادر مقره إلى الميدان من أجل الاطلاع المباشر على التطورات ضمن عمليات حفظ السلام الخاضعة لولاية المجلس.
    Un pays qui définit une stratégie nationale de développement des statistiques se dote d'un cadre lui permettant de renforcer les capacités dans l'ensemble de son appareil statistique en intégrant ces activités aux processus nationaux de développement. UN ذلك أن أي استراتيجية وطنية لتطوير الإحصاءات تعتبر إطارا لتعزيز القدرات الإحصائية على نطاق النظام الإحصائي الوطني ضمن عمليات رسم السياسة الإنمائية الوطنية.
    Il a également souligné le rôle essentiel que peuvent jouer les conseillers pour la protection de l'enfance dans le cadre des opérations de maintien de la paix et réitéré l'appel lancé par le Représentant spécial pour que s'exercent à l'échelle internationale des pressions concertées auprès de toutes les parties qui envoient des enfants au combat. UN وأبرز التقرير أيضا أهمية نشر مستشارين لحماية الطفل ضمن عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة، وكرر دعوة الممثل الخاص من أجل تضافر الضغط الدولي على الأطراف التي تستخدم الجنود الأطفال.
    Il conviendrait de renforcer le plus possible la coopération avec ces groupes d'experts en établissant des cellules d'observation ou en désignant des coordonnateurs pour les embargos au sein des opérations de maintien de la paix concernées. UN وينبغي تعزيز التعاون مع أفرقة الخبراء إلى أقصى حد ممكن من خلال إنشاء خلايا أو مراكز تنسيق معنية بالحظر ضمن عمليات حفظ السلام ذات الصلة.
    Il souligne que la réforme du secteur de la sécurité doit s'inscrire dans le cadre général de l'état de droit et devrait contribuer, dans le contexte des opérations de maintien de la paix, au renforcement global des activités des Nations Unies concernant l'état de droit, sachant que les activités et structures de l'ONU ne doivent pas faire double emploi. UN 108 - وتشدد اللجنة الخاصة على أن إصلاح قطاع الأمن يجب أن يتم ضمن الإطار العام لسيادة القانون، وأن يسهم في تعزيز أنشطة الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون ضمن عمليات حفظ السلام بوجه عام، مع مراعاة تجنّب الازدواجية في أنشطة الأمم المتحدة وهياكلها.
    ii) Augmentation du nombre de pays qui, avec l'aide du PNUE, prennent en compte les services prioritaires rendus par les écosystèmes dans l'établissement de leurs comptes et de leurs budgets nationaux UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تدمج خدمات النظام الإيكولوجي ذات الأولوية ضمن عمليات المحاسبة والميزنة الوطنية، بمساعدة برنامج الأمم المتحدة للبيئة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus