La communauté musulmane dispose de 23 écoles religieuses (les medersas) s’adressant à 8 000 élèves. | UN | وتمتلك طائفة المسلمين ٣٢ مدرسة دينية موجهة إلى ٠٠٠ ٨ تلميذ. |
La communauté musulmane elle-même compte plusieurs sous-groupes, tels que les bédouins et les Ahmadis, petite secte qui vit surtout dans le village de Kababir sur le mont Carmel. | UN | وفي داخل طائفة المسلمين هناك عدة مجموعات فرعية مثل البدو والأحمديين، وهي طائفة صغيرة تعيش أساساً في قرية كبابير في سلسلة جبال الكرمل. |
96. Les informations des autorités relatives à la situation de la communauté musulmane qui sont données au chapitre II sont également valables. | UN | 96- تسري المعلومات المقدمة من السلطات والمذكورة في الفصل الثاني فيما يتعلق بحالة طائفة المسلمين أيضا. |
- Et les non-croyants majoritairement issus de la communauté musulmane. | UN | - غير المؤمنين وهم في معظمهم منحدرين من طائفة المسلمين. |
Par ailleurs, la communauté musulmane à ses propres établissements d’enseignement, notamment des écoles religieuses madrassa où sont dispensés les enseignements de l’Islam, et elle dispose d’un grand nombre de lieux de culte. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن طائفة المسلمين لها مؤسساتها التعليمية الخاصة بها، بما في ذلك المدارس الدينية المسؤولة عن نشر تعاليم اﻹسلام، كما أنها تمتلك عددا كبيرا من أماكن العبادة. |
Le gouvernement du Bharatiya Janata veut également détourner l'attention internationale du massacre de la communauté musulmane minoritaire du Gujarat ainsi que d'autres problèmes intérieurs. | UN | كما أن حكومة حزب بهاراتيا جاناتا تود أن تصرف الانتباه الدولي عن المذبحة المستمرة التي تتعرض لها طائفة المسلمين الذين يمثلون أقلية في غوجارات وكذلك عن جوانب قصورها الداخلية الأخرى. |
Le gouvernement du Bharatiya Janata veut également détourner l'attention internationale du massacre de la communauté musulmane minoritaire du Gujarat ainsi que d'autres problèmes intérieurs. | UN | كما أن حكومة حزب بهاراتيا جاناتا تود أن تصرف الانتباه الدولي عن المذبحة المستمرة التي تتعرض لها طائفة المسلمين الذين يمثلون أقلية في غوجارات وكذلك عن جوانب قصورها الداخلية الأخرى. |
42. Finalement la communauté musulmane semble pouvoir s’épanouir pleinement dans le domaine religieux, situation à laquelle contribuent les autorités et les institutions australiennes. | UN | ٢٤- وأخيراً، يبدو أن طائفة المسلمين قادرة على الازدهار تماماً في الميدان الديني، وهي حالة يرجع الفضل فيها إلى السلطات والمؤسسات الاسترالية. |
238. La discrimination ethnique à l'encontre d'autres groupes, notamment la communauté musulmane du Sandjak et la communauté bulgare de Serbie, est jugée préoccupante. | UN | ٢٣٨ - وتعرب اللجنة عن القلق بشأن التمييز العرقي الذي يمارس ضد فئات أخرى، بما فيها طائفة المسلمين في سنجق والطائفة البلغارية في صربيا. |
238. La discrimination ethnique à l'encontre d'autres groupes, notamment la communauté musulmane du Sandjak et la communauté bulgare de Serbie, est jugée préoccupante. | UN | ٢٣٨ - وتعرب اللجنة عن القلق بشأن التمييز العرقي الذي يمارس ضد فئات أخرى، بما فيها طائفة المسلمين في سنجق والطائفة البلغارية في صربيا. |
Les informations recueillies lors de ces consultations donnent lieu à des initiatives visant à accroître l'intérêt et à approfondir les discussions sur les questions d'égalité des sexes dans la communauté musulmane de Singapour et d'autres pays majoritairement musulmans. | UN | وأسفرت الآراء المتعمّقة التي تجمعت بعد هذه المشاورات عن مبادرات تهدف إلى إثارة الاهتمام بالقضايا الجنسانية وتعميق المناقشات حول القضايا الجنسانية بين طائفة المسلمين في سنغافورة وسائر البلدان التي توجد بها غالبية من المسلمين. |
Mme Belmihoub-Zerdani demande si les femmes des Antilles néerlandaises sont éligibles au Parlement néerlandais et si la Chambre des représentants et le Sénat comprennent des représentants de la communauté musulmane. | UN | 5 - السيدة بلميهوب - زرداني: سألت عما إذا كان من الممكن انتخاب نساء من جزر الأنتيل الهولندية في البرلمان الهولندي وما إذا كان مجلس النواب أو الشيوخ يضم ممثلين من طائفة المسلمين. |
a) Révoquer la législation discriminatoire et éviter toute discrimination, notamment dans le Nord de l'État Rakhine où une grande partie de la communauté musulmane est privée de citoyenneté et de mouvements depuis bon nombre d'années; | UN | (أ) إلغاء القوانين التمييزية وتجنب التمييز في الممارسات، لا سيما في ولاية راخين الشمالية، التي تعرض جزء كبير من طائفة المسلمين فيها للتجريد من الجنسية ومنع حركتهم لسنوات عديدة؛ |
43. La communauté musulmane d’Australie se caractérise par une expérience reposant sur des structures communautaires solides dont des centres culturels, des lieux de culte, des établissements scolaires et un tissu associatif permettant non seulement à cette minorité la préservation de son identité culturelle et religieuse, mais également son intégration dans la société australienne. | UN | ٣٤- تتميز طائفة المسلمين في استراليا بخبرة مستندة إلى هياكل طائفية قوية تشمل المراكز الثقافية، وأماكن العبادة، والمدارس، ونسيجاً مترابطاً، وتسمح لهذه اﻷقلية ليس فقط بالحفاظ على هويتها الثقافية والدينية، بل أيضاً بالاندماج في المجتمع الاسترالي. |
29. Au sujet des minorités religieuses, la communauté musulmane, d’origine ethnique diverse (Magreb, Moyen—Orient, Asie), mais majoritairement turque, regrouperait environ 2,5 à 3 millions de fidèles. | UN | ٩٢- وفيما يتعلق باﻷقليات الدينية تُعَدﱡ طائفة المسلمين بجميع أفرادها من مختلف اﻷصول الاثنية )المغرب، الشرق اﻷوسط، آسيا( من ٥,٢ إلى ٣ من ملايين المسلمين وإن يكن أغلبهم من اﻷتراك. |
F. La communauté musulmane 95 — 98 24 | UN | واو - طائفة المسلمين 95-98 25 |
F. La communauté musulmane | UN | واو- طائفة المسلمين |
On a également demandé dans quelle mesure les membres des religions minoritaires telles que la communauté musulmane (y compris les musulmans d'origine turque) jouissaient d'une véritable égalité. | UN | وطرحت تساؤلات أيضا بشأن مدى المساواة الحقة التي يتمتع بها معتنقو أديان اﻷقلية مثل طائفة المسلمين )بما في ذلك المسلمون المنحدرون من أصل تركي(. |
92. À propos des questions concernant les accords spéciaux avec la communauté musulmane en Italie, le représentant a déclaré que les musulmans n'avaient pas d'organisme national suprême analogue à celui dont s'étaient dotés les juifs ou les adventistes du septième jour, avec lesquels un tel accord pouvait être conclu; toutefois, des accords avaient été conclus entre les autorités italiennes et les communautés musulmanes à l'échelon local. | UN | ٩٢ - وفيما يتصل باﻷسئلة المتعلقة بالاتفاقات الخاصة مع طائفة المسلمين في ايطاليا، قال الممثلون إنه لا توجد للمسلمين سلطة وطنية عليا - على غرار ما لليهود أو السبتيين - يمكن أن يعقد معها اتفاق من هذا النوع؛ غير أنه توجد اتفاقات بين السلطات الايطالية والمجتمعات الاسلامية على المستوى المحلي. |
a) Abroger les lois discriminatoires et éviter les pratiques discriminatoires, en particulier dans le nord de l'État de Rakhine, où une grande partie de la communauté musulmane est privée depuis de nombreuses années de droits fondamentaux tels que la citoyenneté, la liberté de circulation et autres; | UN | (أ) إلغاء التشريعات التمييزية وتجنب الممارسات التمييزية، لا سيما في ولاية راكين الشمالية، التي تعرضت فيها مجموعة كبيرة من طائفة المسلمين للحرمان من حقها في المواطنة والحركة ومن حقوقها الأساسية الأخرى على مدى سنوات عديدة ؛ |