"طابع تمييزي" - Traduction Arabe en Français

    • caractère discriminatoire
        
    • abstenir de toute discrimination
        
    • discriminatoire et
        
    • sont discriminatoires
        
    • nature discriminatoire
        
    Cet avantage a un caractère discriminatoire en ce sens qu'un groupe est favorisé sur la base de la religion. UN وتلك الميزة تنطوي على طابع تمييزي إذ إنها تحابي جماعة في المجتمع على أساس الدين.
    Enfin, aucune restriction à caractère discriminatoire ne saurait être imposée. UN كما لا يجوز فرض أي قيد ذي طابع تمييزي.
    VIET NAM [Original: vietnamien] Les dispositions du paragraphe 1 de l'article 48 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et celles du paragraphe 1 de l'article 26 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, selon lesquelles un certain nombre d'états ne peuvent pas devenir parties auxdits pactes, sont de caractère discriminatoire. UN تعلن حكومة جمهورية فييت نام الاشتراكية أن أحكام الفقرة 1 من المادة 48، من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والفقرة 1 من المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وهي أحكام يحرم بموجبها عدد من الدول من فرصة أن يصبح طرفاً في العهدين، لها طابع تمييزي.
    Dans le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, qui a eu lieu au Caire en 1994, il était dit que, dans leurs politiques d'admission des migrants, les gouvernements devraient s'abstenir de toute discrimination et qu'ils devraient accorder une attention particulière à la protection des femmes et des enfants migrants. UN 5 - وأشار برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، الذي انعقد في القاهرة عام 1994، إلى أن سياسات قبول دخول المهاجرين الوطنية لا ينبغي أن تكون ذات طابع تمييزي وأنـه ينبغي للحكومات أن تولـي اهتماما خاصا لحماية المهاجرات والأطفال المهاجرين.
    Le Comité a déjà eu l'occasion de déclarer que les lois relatives aux droits à la propriété peuvent violer les articles 2 et 26 du Pacte si elles sont de caractère discriminatoire. UN وقد أتيحت للجنة بالفعل أن تقرر أن القوانين المتعلقة بحقوق الملكية ربما تنتهك المادتين ٢ و ٢٦ من العهد إذا كانت ذات طابع تمييزي.
    VIET NAM [Original : vietnamien] Les dispositions du paragraphe 1 de l'article 48 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et celles du paragraphe 1 de l'article 26 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, selon lesquelles un certain nombre d'États ne peuvent pas devenir parties auxdits pactes, sont de caractère discriminatoire. UN تعلن حكومة جمهورية فييت نام الاشتراكية أن أحكام الفقرة 1 من المادة 48، من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والفقرة 1 من المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وهي أحكام يحرم بموجبها عدد من الدول من فرصة أن يصبح طرفاً في العهدين، لها طابع تمييزي.
    Deuxièmement, les déclarations en cause dans les deux affaires sont de nature profondément différente, les déclarations politiques mentionnées dans l'affaire Vogt n'ayant pas un caractère discriminatoire comme dans l'affaire à l'étude. UN وثانيها، أن طبيعة الحديث المتداول في القضيتين مختلفة تماماً، فالحديث السياسي في قضية فوغت لم يكن ذا طابع تمييزي كما في القضية الراهنة.
    Deuxièmement, les déclarations en cause dans les deux affaires sont de nature profondément différente, les déclarations politiques mentionnées dans l'affaire Vogt n'ayant pas un caractère discriminatoire comme dans l'affaire à l'étude. UN وثانيها، أن طبيعة الحديث المتداول في القضيتين مختلفة تماماً، فالحديث السياسي في قضية فوغت لم يكن ذا طابع تمييزي كما في القضية الراهنة.
    3. Quelques pays ont mis en place des dispositifs de contrôle des exportations qui sortent du cadre du TNP et qui présentent un caractère discriminatoire et exclusif. UN ٣ - أنشأ بضعة بلدان أنظمة لمراقبة الصادرات تتجاوز معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وذات طابع تمييزي وحصري.
    Manifestement, cette mesure a un caractère discriminatoire dans la mesure où elle réserve les voyages à l'étranger aux privilégiés qui peuvent se permettre une telle mise de fonds. UN ومن الواضح أن ذلك التدبير ذو طابع تمييزي حيث أنه يقتصر السفر الى الخارج على اﻷثرياء الذين بمقدورهم دفع مبلغ كبير من المال.
    Si l'on ignore ce principe fondamental et si des lois internationales contenant des clauses à caractère discriminatoire sont promulguées, alors le développement de la société internationale s'en trouvera entravé et l'on ira à l'encontre du but même du droit international. UN فإذا ما أهمل هذا المبدأ اﻷساسي ونفذت قوانين دولية متضمنة لشروط ذات طابع تمييزي يتعطل تطوير المجتمع الدولي ويفسد الغرض اﻷصيل من القانون الدولي.
    Elle insiste cependant pour que les mesures de limitation de la documentation ou de rationalisation du fonctionnement des services de conférence soient dépourvues de tout caractère discriminatoire et ne portent pas atteinte au principe de l'égalité des langues de l'Organisation. UN واستدرك قائلا ان بلده يصر على أن تكون تدابير الحد من الوثائق أو ترشيد أداء خدمات المؤتمرات خالية من أي طابع تمييزي وعلى ألا تمس بمبدأ المساواة بين اللغات في المنظمة.
    Afin de souligner le caractère discriminatoire du droit israélien en ce qui concerne les constructions sauvages, une roulotte a été placée par les habitants de Bil'in sur un terrain adjacent à la colonie. UN ولإبراز ما يتسم به القانون الإسرائيلي من طابع تمييزي فيما يتعلق بالبناء دون رُخص، وضع سكان بلعين مقطورة في أرض محاذية للمستوطنة.
    Il est néanmoins préoccupé par des informations faisant état de nombreux actes de violence à caractère discriminatoire à l'encontre de certaines minorités. UN ومع ذلك، يساورها القلق إزاء المعلومات التي تشير إلى تعرض عدد كبير من الأفراد المنتمين إلى أقليات مُعَيَّنة لأعمال عنف ذات طابع تمييزي.
    Il est néanmoins préoccupé par des informations faisant état de nombreux actes de violence à caractère discriminatoire à l'encontre de certaines minorités. UN ومع ذلك، يساورها القلق إزاء المعلومات التي تشير إلى تعرض عدد كبير من الأفراد المنتمين إلى أقليات مُعَيَّنة لأعمال عنف ذات طابع تمييزي.
    8.9 L'État partie conclut que la durée de service à laquelle l'auteur de la présente communication a été assujetti n'avait aucun caractère discriminatoire si on la compare à d'autres formes de service civil ou au service militaire. UN 8-9 وتخلص الدولة الطرف إلى أن مدة الخدمة الخاصة بصاحب هذا البلاغ لم تكن ذات طابع تمييزي بالمقارنة بالأشكال الأخرى للخدمة المدنية أو الخدمة العسكرية.
    8.13 L'État partie conclut que la durée de service à laquelle l'auteur de la présente communication a été assujetti n'avait aucun caractère discriminatoire si on la compare à d'autres formes de service civil ou au service militaire. UN 8-13 وتخلص الدولة الطرف إلى أن مدة خدمة صاحب البلاغ قيد البحث لم تكن ذات طابع تمييزي بالمقارنة مع غيرها من أشكال الخدمة المدنية أو الخدمة العسكرية.
    La législation ne prévoit aucune mesure visant à interdire l'homosexualité ou à la réprouver officiellement, ne contient pas de disposition discriminatoire et interdit toute action superflue de la part des pouvoirs publics. UN لا يتضمَّن القانون أية تدابير تهدف إلى حظر المثلية الجنسية أو إدانتها رسمياً، أو أي أحكام ذات طابع تمييزي.
    Les lois, plans, politiques ou programmes qui n'accordent pas à la femme comme à l'homme le droit à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement dans un délai raisonnable devant un tribunal indépendant et impartial établi par la loi sont discriminatoires. UN وأي قوانين أو خطط أو سياسات أو برامج لا تمنح النساء والرجال الحق في محاكمة عادلة وعلنية وضمن أجل معقول من قِبل محكمة مستقلة منشأة وفق القانون ستكون ذات طابع تمييزي.
    Les dispositions relatives à l'adultère sont de nature discriminatoire pour la femme. UN إن الأحكام المتعلقة بالزنا هي ذات طابع تمييزي بالنسبة للمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus