"طيلة الفترة" - Traduction Arabe en Français

    • tout au long de la période
        
    • pendant toute la période
        
    • au cours de la période
        
    • durant la période
        
    • durant le temps
        
    • durant toute la période
        
    • plan économique pendant la phase
        
    D'une manière générale, la situation en matière de sécurité est restée préoccupante tout au long de la période. UN لقد ظلت الحالة الأمنية العامة في أفغانستان مصدر قلق طيلة الفترة.
    Dans le cas du PNUD, cette baisse s'est poursuivie sans interruption tout au long de la période considérée. UN وقد استمر الانخفاض في حالة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي دون انقطاع طيلة الفترة.
    Les restrictions sévères imposées à la liberté de circulation en Cisjordanie (ainsi qu'à Gaza par le blocus) ont continué pendant toute la période considérée. UN واستمر فرض قيود صارمة على حرية التنقل في الضفة الغربية، وكذلك في غزة عن طريق الحصار، طيلة الفترة المشمولة بالتقرير.
    pendant toute la période considérée, le Conseil de sécurité a continué de suivre le processus de paix mené par l'ONU en Abkhazie (Géorgie). UN واصل مجلس الأمن رصد عملية الأمم المتحدة للسلام في أبخازيا، جورجيا، طيلة الفترة التي يشملها هذا التقرير.
    La capacité d'intervention des Nations Unies (Département des affaires humanitaires et PNUE) mise en place à cet effet sera renforcée au cours de la période sur laquelle porte le plan. UN وسيجري طيلة الفترة المشمولة بالخطة تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على الاستجابة المتكاملة، التي أنشئت لهذا الغرض والتي تجسدها إدارة الشؤون اﻹنسانية وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    La rhétorique nationaliste a continué de dominer la politique à tous les niveaux durant la période à l'examen. UN فقد بقي الخطاب القومي مهيمنا على السياسة على جميع المستويات طيلة الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le budget définitif alloué pour couvrir l'assistance d'ONU-Femmes à un projet en vertu des dispositions de l'article 17.3 ci-dessus reste utilisable durant le temps nécessaire pour liquider tout engagement non encore réglé au titre de ce projet. UN تظل الميزانية النهائية للمساعدة التي تقدمها هيئة الأمم المتحدة للمرأة لمشروع ما بموجب أحكام البند 17-3 أعلاه متوافرة طيلة الفترة اللازمة للوفاء بأي التزامات قانونية معلقة للمشروع.
    Il l'a aidé durant toute la période considérée en faisant connaître ses rapports et en lui suggérant des interlocuteurs possibles pour des visites dans les pays et pour les experts médicaux. UN فقد قدّم له المجلس دعما متواصلا طيلة الفترة المشمولة بالتقرير، مع تسليط الضوء على تقاريره وتزويده بالمعلومات اللازمة للقيام بزيارات قطرية والاتصال بخبراء طبيين.
    Il a donc fluctué tout au long de la période considérée, la situation variant aussi considérablement d'une région à l'autre. UN ومن ثم فإن تجنيد الأطفال ظل بين مد وجزر طيلة الفترة المشمولة بالتقرير مع قدر كبير من التفاوت بين منطقة وأخرى.
    3. tout au long de la période à l'examen, les rapports de l'INTERFET avec les autorités indonésiennes, forces armées indonésiennes comprises, sont demeurés cordiaux et coopératifs. UN ٣ - ظلت تعاملات القوة الدولية مع السلطات اﻹندونيسية، طيلة الفترة المشمولة بالتقرير، تتسم بطابع ودي وتعاوني.
    La ville d'Alep a subi tout au long de la période examinée des bombardements qui ont abouti à la campagne en cours d'attaques aux barils d'explosifs causant dans la population civile des centaines de morts et de blessés, certains mutilés à vie. UN وتعرضت مدينة حلب لقصف امتد طيلة الفترة قيد الاستعراض، أُلقيت خلاله بلا هوادة براميل متفجرة أدت إلى وقوع مئات القتلى والجرحى المدنيين الذين شملت إصاباتهم بتر الأعضاء.
    Dans l'ensemble, la situation en Bosnie-Herzégovine sur le plan de la sécurité est demeurée calme et stable tout au long de la période considérée. UN 12 - ظلت الحالة الأمنية هادئة ومستقرة بوجه عام طيلة الفترة المشمولة بالتقرير.
    Les incursions israéliennes dans l'espace aérien libanais se sont poursuivies tout au long de la période à l'examen. UN 10 - واستمر اختراق الطائرات الإسرائيلية لسماء لبنان طيلة الفترة المشمولة بالتقرير.
    Les échanges de feux à travers la ligne de cessez-le-feu ont continué pendant toute la période couverte par le présent rapport. UN حيث تم تبادل النيران عبر خط وقف إطلاق النار طيلة الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    pendant toute la période sur laquelle porte le présent rapport, la MONUP a eu accès sans restriction à toutes les positions de la police des frontières monténégrine. UN وتمتعت البعثة، طيلة الفترة قيد الاستعراض بحرية الوصول الكاملة إلى جميع مواقع شرطة الحدود في الجبل اﻷسود.
    Le Gouvernement, les milieux d'affaires et les visiteurs et diplomates étrangers ont continué d'exercer des pressions pendant toute la période à l'examen, afin de convaincre la Freedom Alliance et le chef Buthelezi en particulier de participer au processus. UN واستمر الضغط من قبل الحكومة ومجتمع رجال اﻷعمال والزوار اﻷجانب والدبلوماسيين، طيلة الفترة المستعرضة، في محاولة إشراك ائتلاف الحرية، ولا سيما الزعيم بوتيليزي، في هذه العملية.
    La capacité d'intervention des Nations Unies (Département des affaires humanitaires et PNUE) mise en place à cet effet sera renforcée au cours de la période sur laquelle porte le plan. UN وسيجري طيلة الفترة المشمولة بالخطة تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على الاستجابة المتكاملة، التي أنشئت لهذا الغرض والتي تجسدها إدارة الشؤون اﻹنسانية وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    La capacité d'intervention des Nations Unies (Département des affaires humanitaires et PNUE) mise en place à cet effet sera renforcée au cours de la période sur laquelle porte le plan. UN وسيجري طيلة الفترة المشمولة بالخطة تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على الاستجابة المتكاملة، التي أنشئت لهذا الغرض والتي تجسدها إدارة الشؤون اﻹنسانية وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    J'ai le fervent espoir que les pourparlers entre Israël et l'OLP avanceront régulièrement au cours de la période transitoire, et aboutiront à un accord sur les questions touchant les arrangements intérimaires et le statut permanent dont les grandes lignes sont énoncées dans la Déclaration de principes. UN ويحدوني شديد اﻷمل أن تحرز المحادثات بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية تقدما مطردا طيلة الفترة الانتقالية، وتحقق اتفاقا على الترتيبات المؤقتة ومسائل الوضع الدائم المحددة خطوطها في إعلان المبادئ.
    Le réseau multilingue de formation à la déontologie par des pairs a rendu le Bureau mieux à même de former un plus grand nombre de personnes durant la période à l'examen. UN وأدت الشبكة المتعددة اللغات لتدريب الأقران في مجال الأخلاقيات إلى تعزيز قدرة مكتب الأخلاقيات على توسيع نطاق تدريباته طيلة الفترة المذكورة.
    Le budget définitif alloué pour couvrir l'assistance d'ONU-Femmes à un projet en vertu des dispositions de l'article 17.3 ci-dessus reste utilisable durant le temps nécessaire pour liquider tout engagement non encore réglé au titre de ce projet. UN البند 17-5 تظل الميزانية النهائية للمساعدة التي تقدمها هيئة الأمم المتحدة للمرأة إلى مشروع ما بموجب أحكام البند 17-3 أعلاه متوافرة طيلة الفترة اللازمة للوفاء بأي التزامات قانونية معلقة للمشروع.
    durant toute la période considérée, le Gouvernement sri-lankais a contrôlé la province de l'est et les personnes déplacées sont actuellement en cours de réinstallation. UN 5 - كانت حكومة سري لانكا تسيطر على المقاطعة الشرقية طيلة الفترة المشمولة بالتقرير، وتجري حاليا إعادة توطين المشردين داخليا فيها.
    133. Une certaine latitude devrait être accordée au groupe de pays qui sont en transition sur le plan économique pendant la phase de stabilisation de leur économie, compte tenu de la contribution réelle à la réduction des émissions de gaz à effet de serre dans l'atmosphère depuis 1990 pour des raisons d'ordre économique. UN ٣٣١- وينبغي السماح بقدر معين من المرونة لمجموعة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية طيلة الفترة اللازمة لاستقرارها الاقتصادي، مع مراعاة مساهمتها الحقيقية في خفض انبعاثات غازات الدفيئة في الجو، التي قدمتها منذ عام ٠٩٩١ ﻷسباب اقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus