"عادلة ونهائية" - Traduction Arabe en Français

    • juste et définitif
        
    • juste et définitive
        
    • équitable et définitif
        
    Cependant, le Front POLISARIO est aussi un partenaire incontournable pour convenir des termes de tout règlement juste et définitif de ce confit. UN ومع ذلك فإن جبهة البوليساريو شريك لا يمكن تجنبه إذا أريد الاتفاق على بنود تسوية عادلة ونهائية للنزاع.
    Son adoption devrait grandement contribuer à promouvoir un règlement juste et définitif de la crise. UN وأضاف أن اعتماد هذا المشروع من شأنه أن يساعد كثيرا على الاسهام في تشجيع التوصل الى تسوية عادلة ونهائية لﻷزمة.
    Le Front POLISARIO considère qu'il s'agit là d'une opportunité réelle que les parties doivent saisir, pour le règlement juste et définitif du conflit du Sahara occidental. UN وترى جبهة البوليساريو أن هذه فرصة حقيقية ينبغي أن يغتنمها الطرفان للتوصل إلى تسوية عادلة ونهائية لنزاع الصحراء الغربية.
    Le Maroc a montré à maintes reprises qu’il n’avait nullement l’intention de collaborer avec l'OUA ou avec l'ONU dans les efforts qu'elles déploient pour rechercher une solution juste et définitive au conflit. UN وقال إن المغرب قد أظهرت أكثر من مرة أنها لم تكن تنوي، وهي لا تنوي التعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية ولا مع اﻷمم المتحدة في جهودهما من أجل السعي إلى تحقيق تسوية عادلة ونهائية للنزاع.
    Le Gouvernement d'unité palestinienne affirme son respect pour tous les accords précédents et a donné mandat au Président Abbas de négocier un règlement de paix équitable et définitif avec Israël. UN فقد أكدت حكومة الوحدة الفلسطينية احترامها لكل الاتفاقات السابقة وفوَّضت الرئيس عباس ليتفاوض مع إسرائيل للتوصل إلى تسوية سلمية عادلة ونهائية.
    Seul un référendum impartial, permettant au peuple sahraoui de décider de son avenir en toute liberté, aboutira à un règlement juste et définitif. UN ولن تتحقق تسوية عادلة ونهائية إلا بإجراء استفتاء نزيه، يسمح للشعب الصحراوي بأن يمارس اختياره بحرية.
    L'Office doit poursuivre ses travaux tant qu'un règlement juste et définitif de la question n'aura pas été trouvé. UN وينبغي للأونروا أن تواصل الاضطلاع بعملها إلى حين التوصل إلى تسوية عادلة ونهائية للمشكلة.
    Un règlement juste et définitif du différend fondamental sur la Palestine est indispensable pour obtenir cette paix globale au Moyen-Orient. UN وإيجاد تسوية عادلة ونهائية لجوهر النزاع مع الفلسطينيين ضرورة حتمية لتحقيق هذا السلام الشامل في الشرق الأوسط.
    Le Front Polisario considère en effet que le seul cadre valable pour un règlement juste et définitif de la question du Sahara occidental demeure le Plan de règlement de l'Organisation des Nations Unies, agréé par les deux parties et approuvé par le Conseil de sécurité. UN إن جبهة البوليساريو ترى أن الإطار الوحيد المناسب لتحقيق تسوية عادلة ونهائية لمسألة الصحراء الغربية لا يزال هو خطة التسوية التي وضعتها الأمم المتحدة. ووافق عليها الطرفان، وصادق عليها مجلس الأمن.
    Le Forum canario-sahraoui souhaite qu'un règlement juste et définitif du conflit dans le Sahara occidental voie le jour sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies et dans le respect du droit international, ce qui résoudra la tragédie humanitaire que le peuple sahraoui endure depuis plus de 35 ans. UN وقال إن منتداه يتطلع إلى رؤية تسوية عادلة ونهائية للنزاع في الصحراء الغربية تحت رعاية الأمم المتحدة ووفقا للقانون الدولي مما يضع حدا للمأساة الإنسانية التي ظل الصحراويون يعانون منها لأكثر من 35 سنة.
    Les pourparlers de paix du printemps et de l'été 2000, qui étaient parvenus à un rapprochement considérable dans les points de vues des parties, montrent qu'un règlement juste et définitif de ce conflit sera possible dès lors qu'il y aura une volonté politique suffisante. UN إن ما بلغته مفاوضات السلام خلال خريف وصيف سنة 2000 من تقدم ملموس وتقارب في وجهات النظر يثبت أن بلوغ تسوية عادلة ونهائية لهذا النـزاع ممكنة متى توفرت الإرادة السياسية اللازمة.
    Exprimant l'espoir que la reprise du < < dialogue composite > > aboutira à un règlement juste et définitif du conflit du Cachemire conformément aux vœux du peuple cachemirien, UN وإذ نعرب عن الأمل في أن يتمخض إحياء عملية الحوار الشامل عن تسوية عادلة ونهائية للنزاع في كشمير بما يتماشى مع أماني الشعب الكشميري؛
    Un appel unanime a été lancé pour instaurer une paix globale et durable au Moyen-Orient, pour laquelle un règlement juste et définitif de la question de Palestine est indispensable. UN وهناك مطالبة إجماعية بإقامة سلام شامل ودائم في الشرق الأوسط، يلزم من أجله التوصل إلى تسوية عادلة ونهائية لقضية فلسطين التي هي لب الصراع.
    L’Algérie poursuivra son assistance aux réfugiés sahraouis jusqu’au règlement juste et définitif du conflit du Sahara occidental, dans l’espoir que le HCR pourra pleinement jouer le rôle qui lui est dévolu par le plan de règlement et les accords pour sa mise en œuvre conclus sous les auspices de l’ONU. UN وسيواصل بلدها تقديم المساعدة إلى اللاجئين الصحراويين لحين التوصل إلى تسوية عادلة ونهائية للنزاع في الصحراء الغربية، على أمل أن تضطلع المفوضية بالدور المكلفة به في إطار خطة اﻷمم المتحدة للتسوية وترتيبات التنفيذ.
    L'exercice par le peuple sahraoui de son droit à l'autodétermination par le biais d'un référendum libre et régulier demeure la seule solution pour parvenir à un règlement juste et définitif de la question et l'ONU a une responsabilité particulière à cet égard. UN 12 - وتبقى ممارسة الشعب الصحراوى لحقه فى تقرير المصير، باستفتاء حر نزيه، هى الحل الوحيد للتوصل إلى تسوية عادلة ونهائية للمسألة. وتقع على الأمم المتحدة مسؤولية خاصة فى هذا الصدد.
    La question de Palestine est au cœur du conflit israélo-arabe, et son règlement juste et définitif est essentiel à l'instauration d'une paix globale et durable au Moyen-Orient. UN إن مسألة فلسطين هي لب الصراع العربي - الإسرائيلي، وإيجاد تسوية عادلة ونهائية لها أمر أساسي من أجل التوصل إلى سلام شامل ودائم في الشرق الأوسط.
    À travers cette position, l'Algérie manifeste son attachement au règlement juste et définitif du conflit au Sahara occidental et l'importance qu'elle attache à la promotion de relations de bon voisinage et de coopération avec l'ensemble de ses voisins dans la région, dans la paix définitivement rétablie et dans la stabilité retrouvée. UN وتُظهر الجزائر من خلال هذا الموقف تمسّكها بتسوية عادلة ونهائية للنزاع في الصحراء الغربية والأهمية التي تعلّقها على تعزيز علاقات حسن الجوار والتعاون مع جميع جيرانها في المنطقة، في ظل استعادة السلام بشكل نهائي وعودة الاستقرار.
    Parallèlement, il réaffirme qu'il est toujours prêt à reprendre les négociations en vue de régler, le plus rapidement possible et de façon juste et définitive, le différend sur la souveraineté qui n'a toujours pas été réglé > > . UN كما تعيد، في الوقت ذاته، تأكيد استعدادها الدائم لاستئناف المفاوضات بغية فض النزاع الذي لا يزال قائما على السيادة، في أقرب وقت ممكن وبطريقة عادلة ونهائية " .
    En cette occasion mémorable, le Gouvernement argentin réaffirme sa volonté indéfectible de dialoguer avec le Royaume-Uni pour renouer les négociations en vue de régler, le plus tôt possible, et de façon juste et définitive, le différend de souveraineté toujours non résolu. > > UN " وفي هذا التاريخ البارز، تكرر الحكومة الأرجنتينية استعدادها الدائم لإجراء حوار مع المملكة المتحدة، من أجل استئناف المفاوضات، سعيا إلى التوصل، في أقرب وقت ممكن، إلى تسوية للنزاع، الذي لم يُحلّ حتى الآن بشأن السيادة، بطريقة عادلة ونهائية " .
    Le Gouvernement argentin est convaincu que la reprise des négociations sur la question de la souveraineté, conformément aux multiples appels que n'a cessé de lancer la communauté internationale, contribuera à créer un cadre propice pour une solution juste et définitive du différend. > > UN وإن الحكومة الأرجنتينية مقتنعة بأن استئناف المفاوضات بشأن مسألة السيادة، تلبية للنداءات المتعددة والدائمة الصادرة عن المجتمع الدولي، سيسهم في تهيئة إطار مؤات لتحقيق تسوية عادلة ونهائية لهذاا لصراع " .
    Un règlement équitable et définitif en Palestine et dans le Sahara occidental, relatif aux droits de leurs peuples respectifs, stimulera les efforts de la communauté internationale pour instaurer la règle du droit national et international. UN ومن شأن التوصل إلى تسوية عادلة ونهائية في فلسطين والصحراء الغربية، مع احترام حقوق شعبيهما، أن يعزز جهود المجتمع الدولي لإقامة سيادة القانون الوطني والمحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus