L'article a été repris par plusieurs sites mauritaniens. | UN | وتناقلت المقال المذكور عدةُ مواقع موريتانية على شبكة الإنترنت. |
plusieurs raisons liées tant à la demande qu'à l'offre peuvent expliquer cette expansion. | UN | ويمكن أن تُفَسِّر هذا التوسُّعَ عدةُ أسباب ذات صلة بمراقبة جانبي الطلب والعرض على السواء. |
Alors qu'il retournait à son domicile à la fin de la prière, vers 20 heures, plusieurs hommes armés en tenue civile et circulant à bord d'un véhicule l'ont arrêté à proximité du lieu de prière. | UN | وبينما كان عائداً إلى بيته بعد انتهاء الصلاة، في حدود الساعة الثامنة مساء، ألقي عليه القبض بالقرب من المكان الذي أدى فيه الصلاة عدةُ رجال مسلحين يرتدون زياً مدنياً قدموا على متن مركبة. |
Cet exercice doit être suivi de plusieurs autres stages de formation consacrés à ces questions, qui seront organisés en particulier dans les différentes provinces du Congo. | UN | وستلي ذلك البرنامج التدريبي عدةُ دورات تدريبية تتناول القضايا ذاتها وخاصة في أقاليم الكونغو. |
A quelques centimètres près, j'aurais pu toucher un organe vital. | Open Subtitles | عدةُ إنشات بأيّ إتجاه، كادتَ أن تأتي الطلقة بأعضاء أهمّ. |
Ce qu'on sait à ce stade, c'est que un peu après 13h, plusieurs hommes sont entrés dans la Certified National Bank. | Open Subtitles | إنَّ ما نعرفه حاليا هو أنَّهُ بعد الساعةِ الـ "١" ظهراً إقتحم عدةُ رجالٍ بنكـِ وطنيٍ مصرحٍ |
plusieurs délégations ont demandé que des ressources suffisantes soient mobilisées pour permettre au secrétariat de poursuivre son travail important, en particulier ses activités d'assistance technique, qui avaient été déterminantes pour renforcer les capacités des pays en développement. | UN | وحثت عدةُ وفود على تعبئة موارد كافية تسمح للأمانة بمواصلة عملها الهام، لا سيما أنشطتها في مجال المساعدة التقنية، التي أسهمت بصورة أساسية في بناء قدرات البلدان النامية. |
plusieurs délégations ont demandé que des ressources suffisantes soient mobilisées pour permettre au secrétariat de poursuivre son travail important, en particulier ses activités d'assistance technique, qui avaient été déterminantes pour renforcer les capacités des pays en développement. | UN | وحثت عدةُ وفود على تعبئة موارد كافية تسمح للأمانة بمواصلة عملها الهام، لا سيما أنشطتها في مجال المساعدة التقنية، التي أسهمت بصورة أساسية في بناء قدرات البلدان النامية. |
En Afghanistan, avec l'aide de l'ONUDC, plusieurs textes de loi ont été modifiés et un comité national de lutte contre le terrorisme a été créé, qui est chargé de coordonner les mesures nationales en la matière. | UN | وفي أفغانستان عُدِّلت، بمساعدة المكتب، عدةُ تشريعات وأنشئت لجنة وطنية لمكافحة الإرهاب تتولى تنسيق الإجراءات الوطنية المناهضة للإرهاب. |
plusieurs programmes, schémas et modèles mobilisent la Facilité internationale d'achat de médicaments, la Fondation du Millénaire, la Facilité internationale de financement pour la vaccination, et le mécanisme de garantie de marché. | UN | وتشمل عدةُ برامج ومخططات ونماذج المرفق الدولي لشراء الأدوية ومؤسسة الألفية ومرفق التمويل الدولي للتحصين والالتزامات المسبقة للسوق. |
Celleci a été suivie de plusieurs réunions avec des membres du Gouvernement angolais afin de définir les situations dans lesquelles l'appui technique du Gouvernement brésilien est nécessaire. | UN | وأعقبت هذا الأمرَ عدةُ اجتماعات مع أعضاء الحكومة الأنغولية لتحديد الحالات الجديرة بالدعم التقني من جانب الحكومة البرازيلية. |
Des principes directeurs et des protocoles sur l'application de la législation et des politiques concernant la violence à l'égard des femmes ont été élaborés dans plusieurs pays. | UN | 298 - صَمَّمت عدةُ بلدان مبادئَ توجيهية وبروتوكولات بشأن تنفيذ القوانين والسياسات المتعلقة بالعنف ضد المرأة. |
29. plusieurs délégations ont souligné qu'il importait d'inclure des mécanismes de traitement des réclamations et des labels de confiance dans le règlement des litiges en ligne. | UN | 29- وأشار عدةُ وفود إلى أهمية إدراج آليات لمعالجة الشكاوى وعلامات ثقة في تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر. |
plusieurs orateurs ont souhaité que le Groupe de travail continue de mettre en œuvre son mandat. | UN | 90- أيّد عدةُ متكلمين مواصلةَ عمل الفريق العامل بموجب الولاية نفسها. |
Comme par hasard, pendant que vous attendiez votre extraction, plusieurs ... membres suspectés de la brigades d'Al Tunis ont embarqué dans un vol d'air France pour Paris. | Open Subtitles | ...في حلِ القضية, وبالمصادفة بينما كنتما تنتظرانِ في نقطةِ الإخلاء قام عدةُ أعضاءٍ مشتبهٍ بهم في الكتائبِ التونسية |
plusieurs communiqués de presse publiés par Nourredine Adam depuis la signature de l'Accord de cessation des hostilités à Brazzaville rendent compte de l'indiscipline régnant au sein du FPRC : | UN | 93 - وتعكس حالة عدم الانضباط هذه داخل الجبهة، عدةُ نشرات صحفية أصدرها نور الدين آدم منذ توقيع اتفاق وقف الأعمال العدائية في برازافيل: |
plusieurs orateurs ont remercié l'UNODC pour le travail qu'il avait accompli et le secrétariat pour le document d'information qu'il avait établi. | UN | 75- وأعرب عدةُ متكلمين عن التقدير للأعمال التي اضطلع بها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ولورقة المعلومات الخلفيَّة التي أعدَّتها الأمانة. |
plusieurs orateurs ont noté qu'il était inhérent à la création d'une fonction publique professionnelle d'élaborer et d'adopter, pour les fonctionnaires, des codes de conduite énonçant des valeurs fondamentales devant guider et régler les comportements. | UN | 77- ولاحظ عدةُ متكلمين أنَّ وضعَ واعتماد مدوّنات قواعد سلوك لموظفي الخدمة العمومية، مع تحديد القيم الأساسية لتوجيه السلوك وتنظيمه، جزء لا يتجزأ من عملية إنشاء خدمة عامة تتميز بالكفاءة المهنية. |
A quelques pâtés d'ici, juste au coin, c'est une grosse porte rouge avec beaucoup de fer forgé dessus. | Open Subtitles | عدةُ مبانٍ من هنا في الزاوية إنهُ بابٌ أحمر كبير بالكثير من الحديد المشكل عليهِ |
T'es qu'un sac à merde avec quelques compétences à vendre. | Open Subtitles | إنكَ أخرقٌ لديّه عدةُ مهاراتِ يدفع لها. |
Il a quelques semaines, un dôme invisible s'est abattu sur Chester's Mill, nous coupant du reste du monde. | Open Subtitles | منذُ أسابيع عدةُ ؛ قبة خفية سقطت هنا. في ( تشيستر ميل )؛ عزلتنا عن العالم بأكلمه. |