"عددا أكبر" - Traduction Arabe en Français

    • un plus grand nombre
        
    • plus nombreux
        
    • un grand nombre
        
    • plus nombreuses
        
    • beaucoup plus
        
    • plus en plus
        
    • un nombre accru
        
    • un nombre plus élevé
        
    • mieux
        
    • à davantage
        
    • un nombre croissant
        
    • plus souvent
        
    • nombre plus important
        
    En outre, elles touchent un plus grand nombre d'enfants. UN كما أن نطاقها الوقائي يشمل عددا أكبر من اﻷطفال.
    Nous espérons que les changements apportés permettront à un plus grand nombre de délégations d'appuyer le projet. UN ويحدونا اﻷمل أن تمكﱢن التغييرات التي أدخلناها عددا أكبر من الوفود من تأييد مشروع القرار.
    Le blocus continue d'imposer des conditions de vie extrêmement pénibles à des millions de Palestiniens et d'en contraindre un plus grand nombre encore à quitter leur patrie. UN وأبقى الحصار الملايين من الفلسطينيين في ظل ظروف صعبة وشرد عددا أكبر من وطنهم.
    Les ménages pauvres sont de plus grande dimension parce que les enfants y sont plus nombreux. UN فحجم اﻷسر المعيشية الفقيرة أكبر من غيرها ﻷنها تضم عددا أكبر من اﻷطفال.
    Il a fait observer que l'expérience variait d'une région à l'autre et que certaines régions employaient un grand nombre d'experts, dont des universitaires. UN ولاحظ أن مجال الخبرة يختلف من منطقة إلى أخرى حيث تستخدم بعض المناطق عددا أكبر من الخبراء الوطنيين ولا سيما من الجامعات.
    Cette évolution était prévisible étant donné que les États sont plus nombreux à disposer d'une mission à New York qu'à Vienne et que les missions de New York sont nettement plus nombreuses à compter un juriste parmi leurs membres que celles de Vienne. UN وقد كانت تلك التجربة متوقعة، حيث أن عددا أكبر من الدول له بعثات في نيويورك مما هو عليه في فيينا، كما أن عدد البعثات التي لها خبراء قانونيين في موظفيها في نيويورك أكبر من نظيره في فيينا.
    Ce nombre, en fait, représente beaucoup plus car de très grands regroupements se sont fait entendre par la voix d'un porte-parole. UN وهذا العدد يمثل، في الواقع، عددا أكبر منه من الوفود، ﻷن هناك ثلاث مجموعات إقليمية كبيرة تحدث عن كل منها شخص واحد.
    À l'heure actuelle, des efforts sont en cours pour faire participer un plus grand nombre d'institutions de la région à ces programmes. UN ويجري حاليا بذل جهود لتوسيع نطاق هذه البرامج التدريبية لكي تشمل عددا أكبر من المؤسسات في المنطقة.
    Un porte—parole du Groupe africain a demandé à la CNUCED d'en faire bénéficier un plus grand nombre de pays d'Afrique. UN وطلب متحدث باسم المجموعة الأفريقية من الأونكتاد مواصلة توسيع البرنامج ليشمل عددا أكبر من البلدان في أفريقيا.
    Troisièmement, on a vu que la créativité et l'originalité du Bureau, et spécialement au Président, peuvent entraîner un plus grand nombre de délégations à participer aux délibérations. UN وثالثا، رأينا أن ابتكار وإبداع هيئة المكتب، وبخاصة الرئيس، يمكن أن يحفزا عددا أكبر من الوفود على المشاركة في المداولات.
    L'Observatoire et les programmes d'assistance juridique ont permis à un plus grand nombre de femmes d'introduire des actions en justice. UN ومرصد حقوق الإنسان والمكاتب القانونية مكّنا عددا أكبر من النساء من اتخاذ الإجراءات القانونية.
    La règle initiale selon laquelle seules les sociétés dont le pays d'origine a souscrit aux Principes peuvent faire de même semble en passe d'être abandonnée, ce qui favorisera la participation d'un plus grand nombre d'entreprises. UN وبدا من المرجح أيضاً أنه سيتم التخلي عن الممارسة الأولى التي تمثلت في عدم السماح للشركات بالانضمام إلا إذا كانت الحكومة المضيفة لها قد انضمت هي الأخرى، مما سيمكن عددا أكبر من الشركات من المشاركة.
    Cependant, un plus grand nombre de gouvernements reconnaissaient l'importance des ressources de base pour les activités de l'UNICEF. UN بيد أن عددا أكبر من الحكومات أخذ يدرك أهمية التمويل الأساسي لأنشطة اليونيسيف.
    Cependant, un plus grand nombre de gouvernements reconnaissaient l'importance des ressources de base pour les activités de l'UNICEF. UN بيد أن عددا أكبر من الحكومات أخذ يدرك أهمية تمويل أنشطة اليونيسيف من الأموال الأساسية.
    Un Conseil comptant d'un plus grand nombre de membres serait mieux accepté sur la scène internationale et jouirait donc d'une plus grande autorité. UN إن مجلس أمن يضم عددا أكبر من الأعضاء سيتمتع بقبول أكبر على الصعيد الدولي، مما سيمنحه المزيد من السلطة.
    Ils ont été encore plus nombreux à amorcer des transformations politiques qui, avec l'appui nécessaire, devraient les engager sur la même voie. UN بل أن عددا أكبر منها بادر بتغييرات في السياسة قد تضعها، إذا حصلت على دعم كاف، على طريق انمائي مماثل.
    Il a fait observer que l'expérience variait d'une région à l'autre et que certaines régions employaient un grand nombre d'experts, dont des universitaires. UN ولاحظ أن مجال الخبرة يختلف من منطقة إلى أخرى حيث تستخدم بعض المناطق عددا أكبر من الخبراء الوطنيين ولا سيما من الجامعات.
    Ces manifestations ont été réparties dans le monde de façon uniforme, mais ont été plus nombreuses en Afrique, dans les Amériques et en Europe. UN والتوزيع الجغرافي لهذه الأنشطة متجانس عالميا بدرجة كبيرة، وإن كانت أفريقيا، والأمريكتان، وأوروبا قد شهدت عددا أكبر من الأنشطة.
    C'est ce travail de renseignement, élargi en fait à un nombre de personnes beaucoup plus large, qui permet de détecter leur éventuel transit sur notre territoire. UN وهذا العمل الاستعلامي الذي وسع نطاقه ليشمل عددا أكبر بكثير من الأشخاص هو الذي يسمح بكشف أي عمليات مرور محتملة عبر أراضينا.
    Les conditions économiques difficiles et l'existence de graves lacunes dans le système éducationnel contraignent de plus en plus d'enfants à travailler. UN وتعني الأحوال الاقتصادية السيئة والعيوب الجسيمة في نظام التعليم أن عددا أكبر فأكبر من الأطفال يضطرون للعمل.
    Nonobstant le fait qu'il soit présentement dans une phase de réduction de ses effectifs, le Tribunal a attiré un nombre accru de visiteurs durant la période considérée. UN وقد اجتذبت المحكمة في هذه الفترة التي تشهد تقليص حجم أعمالها عددا أكبر من الزوار.
    En outre, en accord avec la MINUL, le jet privé de la mission sera remplacé par un avion à turbopropulseur régional offrant un nombre plus élevé de places pour un coût d'utilisation moins élevé. UN وإضافة إلى ذلك، سيجري، بتشاور مع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، تعويض الطائرة النفاثة المخصصة لكبار المسؤولين بطائرة دفع توربيني إقليمية تضم عددا أكبر من المقاعد وتكاليف استخدامها أقل.
    La reprise économique s'étend à davantage de pays en 2000 et s'accélère dans plusieurs grandes régions du monde. UN وبدأ يشمل الانتعاش الاقتصادي عددا أكبر من البلدان في عام 2000 ويزداد قوة في عدة مناطق رئيسية في العالم.
    Nombre de pays où les partis politiques présentent un nombre croissant de candidates UN :: عدد البلدان التي ترشح فيها الأحزاب السياسية عددا أكبر من المرشحات
    À partir de l'âge de quatorze ans, les garçons s'enivraient plus souvent que les filles. UN واعتبارا من سن 14 سنة، دخل الفتيان في حالة سكر عددا أكبر من المرات عن الفتيات.
    En effet, chaque jour qui passe, un nombre plus important de personnes continue d'être victimes de ces armes qui sont sources de tension dans plusieurs régions du monde. UN والواقع أننا في كل يوم يمر نشهد عددا أكبر من الناس يصبحون ضحايا لتلك الأسلحة التي تشكل مصدرا للتوتر في أجزاء عديدة من العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus