D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer de ce qui suit : | UN | بناء على تعليمات من حكومتي أود أن أنهي إلى علمكم ما يلي: |
J’ai l’honneur de vous informer que, pour des raisons techniques, la délégation de la République d’Azerbaïdjan n’a pas pu prendre la parole sur le point 105 de l’ordre du jour lorsque la Troisième Commission a examiné cette question à la session en cours à l’Assemblée générale. | UN | أود أن أنهي إلى علمكم أن وفد جمهورية أذربيجان لم يتمكن، ﻷسباب فنية، من اﻹدلاء ببيان بشأن البند ١٠٥ من جدول اﻷعمال أثناء نظر اللجنة الثالثة فيه خلال الدورة الحالية للجمعية العامة. |
J'ai l'honneur de vous informer que le gouvernement de Sa Majesté est plus attaché que jamais au principe du transfert du Centre à Katmandou et qu'il ne demande qu'à signer un accord de siège avec l'ONU. | UN | ويشرفني أن أنهي إلى علمكم أن حكومة صاحب الجلالة ملك نيبال ما زالت ملتزمة بنقل المركز إلى كاتماندو، كما تعرب عن تطلعها إلى توقيع اتفاق البلد المضيف مع الأمم المتحدة. |
Le fait est qu'on met votre drapeau parcequ'on est obligés de le faire. | Open Subtitles | الأمر أننـا رفعنا علمكم لأننا يجب أن نفعـل |
Je vous informe que je me propose de nommer Mme Jennifer Welsh (Canada) Conseillère spéciale du Secrétaire général. | UN | أود أن أنهي إلى علمكم أنني أعتزم تعيينَ السيدة جنيفر وِلْش، من كندا، مستشارةً خاصة لي برتبة أمين عام مساعد وعلى أساس " فترة العمل الفعلي " . |
Comme vous le savez peut-être déjà, la junte militaire illégale en Sierra Leone a été chassée par les forces du Groupe de contrôle de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (ECOMOG) le 12 février 1998. | UN | لعله نمى إلى علمكم أن قوات فريق المراقبة التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أطاحت في ١٢ شباط/فبراير ١٩٩٨ المجلس العسكري غير الشرعي في سيراليون. |
Compte tenu de nos obligations et responsabilités, et eu égard à notre profond attachement aux principes de la sécurité collective et du règlement pacifique des conflits et à l'ensemble des dispositions de la Charte des Nations Unies, nous avons l'honneur de vous informer que l'Érythrée ne se départ pas de son comportement regrettable visant à perturber la sécurité et la stabilité au Soudan. | UN | السيد رئيس مجلس الأمن، التزاما بواجبنا ومسؤوليتنا وإيماننا بمبادئ الأمن الجماعي وتسوية الخلافات بالوسائل السلمية وبمجمل ما يفرضه ميثاق الأمم المتحدة، فإننا نرجو أن ننهي إلى كريم علمكم أن دولة إريتريا قد استمرأت نهجها المؤسف لزعزعة الأمن والاستقرار في السودان. |
En conséquence, je souhaite vous informer que, compte tenu des exigences énoncées dans la résolution 1584 (2005), j'ai désigné les trois experts suivants : | UN | وتبعا لذلك، أود أن أنهي إلى علمكم أنني قمت بتعيين الخبراء الثلاثة الآتي ذكرهم، مع مراعاة مقتضيات القرار 1584 (2005): |
J'ai le profond regret de vous informer qu'Israël, puissance occupante, poursuit son carnage dans la bande de Gaza et que le bilan ne cesse de s'y alourdir du côté palestinien où l'on compte de nombreux enfants et femmes innocents parmi les morts et les blessés. | UN | إن من دواعي الأسف الشديد أن أنهي إلى علمكم أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تواصل اجتياحها المميت في قطاع غزة وأن عدد القتلى الفلسطينيين ما فتئ يزداد، وأن من بين القتلى والجرحى عددا كبيرا من الأطفال والنساء الأبرياء. |
J'ai le profond regret de vous informer qu'Israël, Puissance occupante, s'est livré aujourd'hui à un déchaînement de violence dans la bande de Gaza, qui a causé la mort de plus de 200 Palestiniens, dont de nombreuses femmes et de nombreux enfants. | UN | إنه من دواعي الأسف الشديد أن أنهي إلى علمكم أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، قد شنت اليوم حملة فتاكة في قطاع غزة أسفرت عن مقتل ما يزيد على 200 فلسطيني، إلى جانب وقوع الكثير من الأبرياء من الأطفال والنساء في صفوف القتلى والجرحى. |
Le 10 décembre, Journée des droits de l'homme, et date choisie pour vous informer de cette décision politique adoptée par notre pays, marque le cinquante-neuvième anniversaire de la proclamation par l'Assemblée générale des Nations Unies de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | واخترنا أن ننهي إلى علمكم هذا القرار السياسي الذي اتخذته كوبا في هذا اليوم بالذات باعتباره اليوم العالمي لحقوق الإنسان، الذي نخلد فيه الذكرى السنوية التاسعة والخمسين لإعلان الجمعية العامة العالمي لحقوق الإنسان. |
Compte tenu de nos obligations et responsabilités, et eu égard à notre profond attachement aux principes de la sécurité collective et du règlement pacifique des conflits et à l'ensemble des dispositions de la Charte des Nations Unies, nous avons l'honneur de vous informer que l'Érythrée ne se départ pas de son comportement regrettable visant à perturber la sécurité et la stabilité au Soudan. | UN | التزاما بواجبنا ومسؤوليتنا وإيماننا بمبادئ الأمن الجماعي وتسوية الخلافات بالوسائل السلمية وبمجمل ما يفرضه ميثاق الأمم المتحدة، فإننا نرجو أن ننهي إلى كريم علمكم أن دولة إرتريا قد استمرأت نهجها المؤسف لزعزعة الأمن والاستقرار في السودان. |
D'ordre de mon gouvernement, et suite à ma correspondance relative à la transmission du document concernant la position du Tchad sur la crise centrafricaine, j'ai l'honneur de vous informer que mon gouvernement souhaite s'exprimer devant le Conseil de sécurité par la voix d'un représentant du Gouvernement. | UN | بأمر من حكومتي، وإلحاقا لرسالتي المتعلقة بإحالة وثيقة تتصل بموقف تشاد من الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى، أتشرف بأن أنهي إلى علمكم بأن حكومتي ترغب في الإعراب عن رأيها أمام مجلس الأمن على لسان ممثل للحكومة. |
J'ai l'honneur de vous informer que les membres du Conseil de sécurité ont décidé d'envoyer une mission en République démocratique du Congo, au Rwanda, en Ouganda et en Éthiopie du 3 au 9 octobre 2013. | UN | يشرفني أن أنهي إلى علمكم أن أعضاء مجلس الأمن قد وافقوا على إرسال بعثة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وأوغندا وإثيوبيا في الفترة من 3 إلى 9 تشرين الأول/أكتوبر 2013. |
Comme suite à ma lettre du 3 janvier, j'ai l'honneur de vous informer que les membres du Conseil de sécurité ont décidé d'envoyer une mission au Yémen, qui se rendrait à Sanaa le 27 janvier 2013. | UN | إلحاقا برسالتي المؤرخة 3 كانون الثاني/يناير، يشرفني أن أنهي إلى علمكم أن أعضاء مجلس الأمن قد وافقوا على إرسال بعثة إلى اليمن لزيارة صنعاء في 27 كانون الثاني/يناير 2013. |
À la suite des consultations d'usage, je tiens à vous informer de mon intention de nommer le général de division Michael Finn (Irlande) chef de mission et chef d'état-major de l'ONUST. | UN | وبعد إجراء المشاورات المعتادة، أود أن أنهي إلى علمكم أنني أعتزم تعيين اللواء مايكل فين (أيرلندا) رئيسا لبعثة الهيئة ورئيسا لأركانها. |
Me référant au Bureau de l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour le Sahel, j'ai l'honneur de vous informer de mon intention de nommer Hiroute Guebre Sellassie (Éthiopie) Envoyée spéciale pour le Sahel et Chef du Bureau. | UN | أتشرف بأن أشير إلى مكتب المبعوث الخاص للأمين العام إلى منطقة الساحل وأن أنهي إلى علمكم أنني أعتزم تعيين السيدة هيروت غيبري سيلاسي (إثيوبيا) مبعوثةً خاصة جديدة إلى منطقة الساحل ورئيسةً للمكتب. |
Oui, patriotes, je déteste votre drapeau! | Open Subtitles | نعم, يا زملائي الوطنيين, لقد أكلت علمكم |
Je vous informe que j'ai l'intention de nommer Mohammed Ibn Chambas (Ghana) comme mon Représentant spécial pour l'Afrique de l'Ouest et Chef de l'UNOWA. | UN | وأود أن أنهي إلى علمكم أنني أعتزم تعيين محمد بن شامباس (غانا) ممثلا خاصا لي لغرب أفريقيا ورئيسا لمكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les dernières tentatives de provocation visant à étouffer la liberté de parole et d'expression dans la partie occupée de Chypre et de faire taire ces voix, au sein de la communauté chypriote turque, qui sont favorables à un règlement du problème de Chypre et à la coexistence pacifique des deux communautés dans une Chypre réunifiée. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أنهي إلى علمكم آخر المحاولات الاستفزازية الرامية إلى قمع حرية القول والتعبير في الجزء المحتل من قبرص، وإسكات الأصوات التي تتردد داخل الطائفة التركية القبرصية تأييدا لإيجاد حل لمشكلة قبرص وإحلال التعايش السلمي بين الطائفتين في قبرص موحدة. |