"على أساس برنامج" - Traduction Arabe en Français

    • sur la base du programme
        
    • sur la base d'un programme
        
    • dans le cadre de son programme
        
    • conformément à un programme
        
    • le cadre de son programme de
        
    • sur la base et dans le
        
    • fondée sur le programme
        
    • 'après le programme de
        
    • en fonction du programme
        
    • s'appuyant sur le Programme
        
    • dans le cadre d'un programme
        
    • en s'appuyant sur un programme
        
    Les dirigeants russes prennent des mesures sociales, institutionnelles, médicales et juridiques énergiques sur la base du programme fédéral spécialement conçu à cette fin. UN وتقوم الزعامة الروسية باتخاذ خطوات اجتماعية ومؤسسية وطبية وقانونية نشطة على أساس برنامج فيدرالي وضع لهذا الغرض بالذات.
    Le Président dit qu'il croit comprendre que la Commission souhaite procéder sur la base du programme de travail proposé. UN وقال إنه يعتبر أن اللجنة تريد أن تسير على أساس برنامج العمل المقترح.
    Dans l'intervalle, certaines délégations organiseraient des débats officieux sur la base d'un programme de travail conçu pour parvenir à des résultats concrets. UN وحتى ذلك الحين، ستجري الوفود مناقشات غير رسمية على أساس برنامج عمل يستهدف تحقيق نتائج ملموسة.
    Dans l'intervalle, certaines délégations organiseraient des débats officieux sur la base d'un programme de travail conçu pour parvenir à des résultats concrets. UN وحتى ذلك الحين، ستجري الوفود مناقشات غير رسمية على أساس برنامج عمل يستهدف تحقيق نتائج ملموسة.
    m) Consulter les États Membres avant de se rendre dans certains d'entre eux dans le cadre de son programme de travail approuvé par le Comité; UN (م) التشاور مع الدول الأعضاء قبل السفر إلى الدول الأعضاء المختارة، على أساس برنامج عمله الذي تقـرّه اللجنة؛
    9.36 Dans sa résolution 2006/49, le Conseil a décidé qu'après sa septième session, en 2007, le Forum se réunirait tous les deux ans pour une durée maximale de deux semaines, conformément à un programme de travail pluriannuel qu'il adopterait à sa septième session. UN 9-36 وقرر المجلس في قراره 2006/49 أن يجتمع المنتدى، بعد دورته السابعة المعقودة في عام 2007، كل سنتين لمدة تصل إلى أسبوعين، على أساس برنامج عمل مركز متعدد السنوات يعتمده المنتدى في دورته السابعة.
    Bien évidemment, nous sommes capables de nous accommoder des décisions déjà prises et nous sommes prêts à travailler sur la base du programme de travail qui a déjà été adopté. UN ويمكننا، بطبعة الحال، التعايش مع قرارات سبق اتخاذها ولدينا الاستعداد للعمل على أساس برنامج العمل الذي تم اعتماده.
    Ce processus s'inscrit dans le cadre des discussions sur le renforcement de la coopération entre le Mécanisme mondial et le secrétariat de la Convention pour les interventions coordonnées à tous les niveaux sur la base du programme de travail commun. UN وتندرج هذه العملية في إطار المحادثات المتعلقة بتكثيف التعاون على جميع الأصعدة على أساس برنامج العمل المشترك.
    Le Président dit qu'il croit comprendre que la Commission souhaite procéder sur la base du programme de travail proposé. UN واختتم قائلاً إنه يعتبر أن اللجنة ترغب في المضي قُدماً على أساس برنامج العمل المقترح.
    En 1991, l'OMS a procédé à une évaluation de la politique de santé sur la base du programme finlandais de santé pour tous d'ici l'an 2000. UN وقامت منظمة الصحة العالمية في عام ١٩٩١ بتقييم السياسة الصحية على أساس برنامج فنلندا الصحة للجميع بحلول عام ٠٠٠٢.
    Le Président dit qu'il croit comprendre que la Commission souhaite procéder sur la base du programme de travail proposé. UN واعتبر أن اللجنة ترغب في أن تواصل السير على أساس برنامج أعمالها المقترح.
    Dans l'intervalle, certaines délégations organiseraient des débats officieux sur la base d'un programme de travail conçu pour parvenir à des résultats concrets. UN وحتى ذلك الحين، ستجري الوفود مناقشات غير رسمية على أساس برنامج عمل يستهدف تحقيق نتائج ملموسة.
    Nous approuvons la règle du consensus, et nous souhaitons que la Conférence reprenne un travail de fond sur la base d'un programme de travail équilibré et complet. UN وندعم قاعدته لتوافق الآراء، ونؤيد بدء عمله الجوهري على أساس برنامج عمل شامل ومتوازن.
    Nous avons appuyé la réactivation de la Conférence du désarmement sur la base d'un programme de travail équilibré et complet et du strict respect de son règlement intérieur. UN لقد أيدنا تنشيط مؤتمر نزع السلاح على أساس برنامج عملٍ متوازن وشامل وعلى أساس المراعاة التامة لنظامه الداخلي.
    Nous avons appuyé sa réactivation sur la base d'un programme de travail complet et équilibré, qui devrait permettre de répondre aux priorités de tous les États Membres. UN ونحن أيدنا تنشيط المؤتمر على أساس برنامج عمل متوازن وشامل، وينبغي أن يستجيب لأولويات الدول الأعضاء كافة.
    i) Consulter les États Membres avant de se rendre dans certains d'entre eux dans le cadre de son programme de travail approuvé par le Comité ; UN (ط) التشاور مع الدول الأعضاء قبل السفر إلى الدول الأعضاء التي يتم اختيارها، على أساس برنامج عمله الذي تقره اللجنة؛
    m) Consulter les États Membres avant de se rendre dans certains d'entre eux dans le cadre de son programme de travail approuvé par le Comité ; UN (م) التشاور مع الدول الأعضاء قبل السفر إلى الدول الأعضاء المختارة، على أساس برنامج عمله الذي تقـره اللجنة؛
    a) Décidé qu'après sa septième session, en 2007, le Forum se réunirait tous les deux ans pour une durée maximale de deux semaines conformément à un programme de travail pluriannuel qu'il adopterait à la septième session; UN (أ) قرر أن يجتمع المنتدى، بعد دورته السابعة التي ستعقد في عام 2007، كل سنتين لمدة تصل إلى أسبوعين ، على أساس برنامج عمل مركز متعدد السنوات يعتمده المنتدى في دورته السابعة؛
    . Dans sa résolution, l’Assemblée a réaffirmé que la session extraordinaire se déroulerait sur la base et dans le plein respect du Programme d’action, et que les accords dont celui-ci avait fait l’objet ne seraient pas renégociés. UN وفي ذلك القرار، أكدت الجمعية العامة من جديد أن الدورة الاستثنائية ستُجرى على أساس برنامج العمل وستتقيد به تماما، ولن تكون فيها إعادة تفاوض بشأن الاتفاقات القائمة الواردة فيه.
    Ce système doit être renforcé, en créant une Organisation des Nations Unies pour l'environnement, fondée sur le programme des Nations Unies pour l'environnement avec un mandat renforcé. UN وينبغي تعزيز هذا النظام بإنشاء منظمة للبيئة تابعة للأمم المتحدة على أساس برنامج الأمم المتحدة للبيئة بولاية معدلة.
    L'ordre du jour provisoire a été établi en consultation avec le Bureau, d'après le programme de travail de 2010 adopté par le Conseil d'administration à la deuxième session ordinaire de 2009. UN أُعد جدول الأعمال المؤقت بالتشاور مع مكتب المجلس التنفيذي وذلك على أساس برنامج العمل لعام 2010 الذي اعتمده المجلس التنفيذي في الدورة العادية الثانية لعام 2009.
    Une décision concernant le calendrier des réunions pour 1997 pourrait être prise par l'Assemblée générale à sa cinquante et unième session en fonction du programme qui sera adopté pour 1997 par la Conférence des Parties et le Bureau de la Conférence. UN وقد تتخذ الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين قرارا بشأن برنامج اجتماعات هيئات المؤتمر لعام ١٩٩٧ على أساس برنامج عام ١٩٩٥ الذي من المقرر أن يعتمده مؤتمر اﻷطراف ومكتبه.
    Le Sommet a formulé une déclaration régionale des Caraïbes et un plan régional, qui encourage la création de services de santé en matière de reproduction et de services sociaux pour les jeunes s'appuyant sur le Programme d'action de la CIPD. UN وخرجت القمة باعلان إقليمي وبخطة إقليمية كاريبية وبهما دعوة إلى إنشاء خدمات للصحة الانجابية وخدمات اجتماعية للشباب على أساس برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Ils dispensent aux membres de la Force intérimaire deux heures par jour de formation sur le terrain dans le cadre d'un programme de formation structuré. UN ويقدمون ﻷعضاء قوة اﻷمن العام المؤقتة ساعتين من التدريب أثناء العمل يوميا، على أساس برنامج تدريبي منظم.
    La délégation chinoise se réjouit à la perspective de travailler en collaboration avec les autres parties prenantes afin de faire en sorte que la Conférence du désarmement concentre ses efforts au plus vite sur ses travaux de fond, en s'appuyant sur un programme de travail approuvé par consensus. UN ويتطلع الوفد الصيني للعمل مع سائر الأطراف الأخرى في جهد مشترك يرمي إلى ضمان تضافر الجهود في مؤتمر نزع السلاح لأداء العمل الموضوعي على أساس برنامج عمل يحظى بتوافق الآراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus