À l'évidence, la puissance occupante n'a ni la volonté ni l'intention de chercher à mettre un terme à l'occupation et à réaliser la paix sur la base de la solution fondée sur deux États. | UN | ومن الواضح تماما أن سلطة الاحتلال لا ترغب، أو تنوي العمل على إنهاء الاحتلال وتحقيق السلام على أساس حل إقامة الدولتين. |
L'occupation israélienne, qui dure depuis des décennies, a infligé des souffrances immenses et compromis jusqu'à présent tous les efforts déployés pour faire advenir la paix sur la base de la solution des deux États. | UN | لقد كان من شأن الاحتلال الإسرائيلي المستمر على مدى عقود طويلة مضت أن سبب معاناة شديدة وقوض جميع الجهود المبذولة حتى الآن لتحقيق السلام على أساس حل الدولتين. |
Nous sommes d'accord qu'il importe de mettre fin au conflit israélo-palestinien sur la base d'une solution prévoyant deux États, dans le cadre de la Feuille de route et dans le respect des termes et principes du processus de paix. | UN | إننا متمسكون بضرورة إنهاء الصراع الفلسطيني - الإسرائيلي على أساس حل الدولتين وخارطة الطريق ومرجعيات عملية السلام. |
Il coopère avec la Coalition des femmes pour la paix, un groupe de femmes israéliennes, palestiniennes et d'autres pays, attachées à la paix sur la base d'une solution prévoyant deux États. | UN | ويتعاون مع الائتلاف النسائي من أجل السلام، الذي يمثل جماعة من النساء الإسرائيليات والفلسطينيات ومن بلدان أخرى، ملتزمة بالسلام على أساس حل الدولتين. |
Le dialogue doit être établi dans l'optique d'une résolution du conflit fondée sur la solution des deux États. | UN | وشدد على وجوب إقامة حوار يرمي إلى حل النزاع على أساس حل الدولتين. |
Je tiens encore une fois à réitérer l'appui énergique de la Turquie à la réalisation d'une paix juste et globale dans la région, basée sur la solution des deux États. | UN | وأؤكد مرة أخرى عزم تركيا على تقديم الدعم القوي لتحقيق السلام العادل والدائم في المنطقة، على أساس حل الدولتين. |
La situation à Gaza et le problème posé par les souffrances des réfugiés de Palestine ne seront réglés que dans le cadre du règlement de l'ensemble des questions du statut final, grâce à un accord de paix global, définitif et négocié fondé sur la solution de deux États. | UN | وأردف قائلا إن الحالة في غزة والمحنة التي يعيشها اللاجئون الفلسطينيون لا حل لهما إلا كجزء من تسوية لجميع مسائل الوضع النهائي من خلال اتفاق سلام شامل ونهائي يتم التوصل إليه عن طريق التفاوض على أساس حل يقوم على وجود دولتين. |
Le lancement de négociations bilatérales directes représentait un réel espoir d'aboutir à une paix globale basée sur une solution à deux États, avec un État Palestinien indépendant et viable, vivant сôtе à côte dans la paix et la sécurité avec Israël et les pays voisins. | UN | ويمثل بدء المفاوضات الثنائية المباشرة أملا حقيقيا في التوصل إلى اتفاق سلام شامل على أساس حل الدولتين، دولة فلسطينية مستقلة تمتلك مقومات البقاء تعيش جنبا إلى جنب في سلام وأمن مع إسرائيل وجيرانها. |
Les événements tragiques de ces dernières semaines nous rappellent que seul un processus politique vigoureux porte en lui l'espoir de réaliser des progrès vers une paix et une stabilité durables au Moyen-Orient, sur la base d'un règlement négocié du conflit israélo-palestinien prévoyant deux États. | UN | وتُذكّرنا الأحداث المأساوية خلال الأسابيع الأخيرة بأنه لا أمل في إحراز تقدم على طريق السلام والاستقرار الدائمين في الشرق الأوسط على أساس حل تفاوضي للصراع الإسرائيلي الفلسطيني يستند إلى مبدأ الدولتين إلا من خلال عملية سياسية قوية. |
L'objectif, tel que fixé dans l'Initiative de paix arabe et la vision du Président Bush, est l'établissement de la paix sur la base de la solution des deux États - la Palestine et Israël - dont les frontières seront fondées sur la ligne d'armistice de 1949. | UN | إن الهدف، كما جاء في مبادرة السلام العربية، ورؤية الرئيس بوش، هو تحقيق السلام على أساس حل الدولتين: فلسطين وإسرائيل، وفقا لخط الهدنة لعام 1949. |
J'appelle également les pays qui ne l'ont pas encore fait à reconnaître l'État de Palestine pour contribuer à un règlement juste, durable et global du conflit du Moyen-Orient, sur la base de la solution des deux États. | UN | وأن أدعو الدول التي لم تعترف بعد بالدولة الفلسطينية للقيام بذلك دعما لمساعي تحقيق حل عادل ودائم وشامل للنزاع في الشرق الأوسط على أساس حل وجود الدولتين. |
Au nom de la paix, les Îles Salomon estiment que la communauté internationale doit avoir la force et le courage d'agir avec détermination sur la base de la solution de deux États et de vaincre la méfiance qui existe dans la région au niveau multilatéral. | UN | وجزر سليمان، باسم السلام، ترى أنه يجب أن يتمتع المجتمع الدولي بالقوة والصلابة للعمل بشكل حاسم، والبناء على أساس حل الدولتين والتغلب على عدم الثقة القائم في المنطقة على نحو متعدد الأطراف. |
Dans des délais donnés, ces négociations doivent aboutir et à la fin du conflit et à une paix durable sur la base de la solution de deux États coexistant dans la paix et la sécurité. | UN | وينبغي لها، في غضون فترة زمنية محددة، أن تسفر عن سلام دائم، وتضع حداً للصراع، على أساس حل الدولتين، على أن تعيش كلتاهما جنبا إلى جنب، في سلام وأمن. |
Réaffirmant que toutes les activités d'implantation de colonies israéliennes dans le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est, sont illégales et constituent un obstacle majeur à la réalisation de la paix sur la base de la solution de deux États, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن جميع الأنشطة الاستيطانية الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، غير شرعية وتشكل عقبة رئيسية أمام تحقيق السلام على أساس حل الدولتين، |
Nous comptons sur l'appui de la communauté internationale pour nous aider à atteindre une paix globale dans la région, laquelle dépend du règlement du conflit israélo-palestinien sur la base d'une solution à deux États. | UN | ونحن نعول على دعم المجتمع الدولي في مساعدتنا من أجل التوصل إلى سلام شامل في المنطقة، الأمر الذي لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال حل النزاع الفلسطيني - الإسرائيلي على أساس حل الدولتين. |
Les demandeurs concernés et, le cas échéant, les États patronnant leur demande doivent régler dans les meilleurs délais tout différend relatif à des prétentions concurrentes, sur la base d'une solution juste et équitable. | UN | 4 - يحل مقدمو الطلبات، وعند الاقتضاء، الدول المزكية لهم كل تنازع بشأن المطالبات المتداخلة في أسرع وقت ممكن وذلك على أساس حل عادل ومنصف. |
La Palestine fait tout son possible pour faciliter l'action menée par le Secrétaire d'État des États-Unis d'Amérique en faveur d'une paix fondée sur la solution prévoyant deux États sur la base des frontières de 1967. | UN | وأوضح أن فلسطين تبذل كل ما في وسعها من أجل تيسير الجهود التي يبذلها وزير خارجية الولايات المتحدة لتحقيق السلام على أساس حل يقوم على وجود دولتين وعلى حدود عام 1967. |
Considérant que les attaques et les opérations militaires israéliennes dans le territoire palestinien occupé ont engendré des violations graves du droit international humanitaire et des droits de l'homme des Palestiniens qui s'y trouvent et sapent l'action menée au plan international en vue d'instaurer une paix juste et durable dans la région fondée sur la solution de deux États, | UN | وإذ يقر بأن الهجمات والعمليات العسكرية الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة نتجت عنها انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي ولحقوق الإنسان الخاصة بالشعب الفلسطيني الذي يعيش فيها وأنها تقوض الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة على أساس حل الدولتين، |
Souhaitons que la vision d'un État palestinien basée sur la solution de deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte à l'intérieur de frontières sûres, se réalise finalement. | UN | ونأمل أن تتحقق أخيرا رؤية قيام دولة فلسطينية على أساس حل الدولتين، إسرائيل وفلسطين، اللتين تعيشان جنبا إلى جنب ضمن حدود آمنة. |
L'Indonésie soutient sans réserve un processus de paix fondé sur la solution des deux États et la future admission de la Palestine en tant que membre des Nations Unies. | UN | واختتم حديثه بالقول إن إندونيسيا تدعم بقوة عملية للسلام تقوم على أساس حل الدولتين وقبول فلسطين في المستقبل عضوا في الأمم المتحدة. |
Au Moyen-Orient, le lancement de négociations bilatérales directes devrait aboutir, nous l'espérons, à une paix globale basée sur une solution à deux États, avec un État palestinien indépendant et viable, vivant côte-à-côte dans la paix et la sécurité avec Israël et les autres pays voisins. | UN | أما في الشرق الأوسط، فإن إطلاق المفاوضات الثنائية المباشرة ينبغي، ونأمل ذلك، أن يفضي إلى سلام شامل على أساس حل الدولتين، بقيام دولة فلسطينية مستقلة وقادرة على البقاء تعيش جنبا إلى جنب وفي سلام وأمن مع إسرائيل وغيرها من البلدان المجاورة. |
La paix au Moyen-Orient n'est possible que sur la base d'un règlement global, qui comprend, en particulier, la cessation de l'occupation du Golan syrien conformément aux résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité. | UN | ولا يمكن تحقيق السلام إلاّ على أساس حل شامل، يشمل بشكل خاص إنهاء احتلال الجولان السورية بموجب قراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973). |