"على إبقاء" - Traduction Arabe en Français

    • à maintenir
        
    • de maintenir
        
    • à tenir
        
    • à garder
        
    • de garder
        
    • le maintien
        
    • à enfermer
        
    • au maintien
        
    • à faire
        
    • à suivre
        
    • à ce que
        
    • de conserver
        
    • à conserver
        
    • à continuer de
        
    • pour maintenir
        
    Ces rapports aident à maintenir à jour les bases de données des partenariats et constituent la base des procès-verbaux préparés par le secrétariat de la commission. UN وتساعد هذه التقارير على إبقاء قاعدة بيانات الشركات محدَّثة وهي تشكل الأساس الذي تقوم عليه التقارير الموجزة التي تعدها أمانة اللجنة.
    Au cours de l'année 2010, la Commission mixte a pu faire avancer ce processus harmonieusement et pacifiquement et aider à maintenir le dialogue et la communication entre les deux pays. UN وخلال عام 2010، تمكّنت اللجنة المختلطة من مواصلة تيسير هذه العملية بشكل سلس وسلمي، بما في ذلك المساعدة على إبقاء الحوار وقنوات الاتصال مفتوحة بين البلدين.
    Certaines demandent également au HCR de maintenir à l'étude les dépenses administratives afin de les réduire par rapport aux dépenses totales. UN كما حث بعض الوفود المفوضية على إبقاء إنفاقها الإداري قيد الاستعراض المستمر، بهدف تخفيضه كنسبة من مجموع الإنفاق.
    Le consensus lors du processus d'examen dépendra principalement de la capacité de maintenir le Traité non seulement en vie mais également en vigueur. UN وتوافق الآراء في العملية الاستعراضية سوف لا يتوقف بصورة رئيسية على القدرة على إبقاء المعاهدة حية فحسب، ولكن فعالة أيضا.
    Il encourage ces États à tenir les missions des Nations Unies dans la région informées de leur action. UN ويشجع المجلس هذه الدول على إبقاء بعثات الأمم المتحدة في المنطقة على علم بما تتخذه من إجراءات.
    La nouvelle législation forcera également les employeurs à garder leurs employés infectés. UN وسيـُـجبـِر التشريع الجديد أرباب العمل أيضا على إبقاء الأشخاص المصابين في وظائفهم.
    Les membres du Conseil sont toutefois convenus de garder cette question à l'examen. UN ووافق أعضاء المجلس بالفعل على إبقاء المسألة قيد الاستعراض.
    La France a toujours veillé à maintenir son arsenal nucléaire au niveau le plus bas possible, compatible avec le contexte stratégique. UN فقد حرصت فرنسا على الدوام على إبقاء ترسانتها النووية في أقل مستوى ممكن يتفق والسياق الاستراتيجي.
    Les programmes qui apportent un appui nutritionnel aident à maintenir les parents séropositifs en bonne santé aussi longtemps que possible. UN وتساعد البرامج التي تقدم دعما تغذويا على إبقاء الآباء المصابين بالفيروس أصحاء لأطول فترة ممكنة.
    Du fait de l’accroissement de la production agricole, les prix des denrées alimentaires sont restés bas, ce qui a contribué à maintenir l’inflation en dessous de 4,5 %. UN وأدى النمو الزراعي القوي إلى أن تظل أسعار اﻷغذية منخفضة، مما ساعد على إبقاء التضخم عند أقل من ٤,٥ في المائة.
    Le Comité reconnaît les problèmes que pose le recours aux taux de change du marché et s'engage à maintenir la question à l'examen. UN واللجنة مدركة لما يكتنف مختلف أسعار التحويل من قيود، وتوافق على إبقاء هذه المسألة قيد الاستعراض.
    Au cours de la présente session, nous devrions nous efforcer de maintenir cet élan. UN وينبغي أن ينصب تركيزنا في هذه الدورة على إبقاء الزخم قائما.
    Les chefs de gouvernement ont décidé de maintenir à l'étude la situation en Afrique du Sud. UN ووافق رؤساء الحكومات على إبقاء الحالة في جنوب افريقيا قيد النظر
    Les participants sont convenus de maintenir la question de la mobilisation de fonds à l'ordre du jour du groupe de travail pour ses autres réunions en 2012. UN واتفق المشاركون على إبقاء مسألة جمع الأموال في جدول أعمال اجتماعات الفريق العامل المتبقية في عام 2012.
    Ils veilleront également à tenir les États Membres et les autres parties prenantes informés des questions d'appui concernant toutes les phases des opérations. UN وسيشدد البرنامج أيضا على إبقاء الدول الأعضاء وسائر أصحاب المصلحة على علم بمسائل الدعم المتصلة بكافة مراحل عمليات حفظ السلام.
    À cet égard, nous encourageons les cinq États d'Asie centrale à tenir les pays concernés par ce processus informés de l'évolution de leurs consultations. UN وفي هذا الصدد، نود أن نشجع دول وسط آسيا الخمس على إبقاء البلدان المهتمة بهذه العملية على علم بتطورات مشاوراتها.
    Les membres du Conseil se déclaraient en outre décidés à garder l'évolution de la situation à l'examen et à fournir le soutien nécessaire, appuyant pleinement les accords conclus et leur exécution ponctuelle et rapide. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن عزمهم على إبقاء التطورات قيد الاستعراض وإتاحة التأييد اللازم، بمنح الدعم الكامل للاتفاقات التي تم التوصل إليها، إضافة إلى التنفيذ في حينه وبصفة عاجلة لتلك الاتفاقات.
    Elle a aussi mis en place un programme de formation vétérinaire pour aider les populations locales à garder leurs animaux de trait en bonne santé. UN كما وضعت الجمعية خطة لتدريب الأطباء البيطريين في مجال رعاية الخيل لمساعدة الناس على إبقاء دوابهم في صحة جيدة.
    Il prie instamment les délégations de garder ce point à l'examen pour rechercher une solution. UN وحثّ الوفود على إبقاء هذا البند قيد النظر حتى يتم التوصّل إلى حل في هذا الصدد.
    Des bourses et des dispositifs de soutien financier ont été mis en place pour favoriser le maintien des filles dans le système scolaire. UN وقد استُحدِثت مِنَح وآليات الدعم المالي للتشجيع على إبقاء البنات في المدارس.
    Tandis que cette observation a trait surtout à la violence effective ou aux menaces de violence, ces conséquences sous-jacentes de la violence fondée sur le sexe contribuent à enfermer les femmes dans des rôles subordonnés et à maintenir leur faible niveau de participation politique, d'éducation, de qualification et d'emploi. UN وفي حين أن هذا التعليق يتناول أساسا العنف الفعلي أو التهديد باستعماله، فإن النتائج التي تنطوي عليها هذه اﻷشكال من العنف القائم على أساس الجنس تساعد على إبقاء المرأة في أدوار تابعة، وتساعد على انخفاض مستوى اشتراكها السياسي، وعلى انخفاض مستوى تعليمها ومهاراتها وفرص عملها.
    Le Président rappelle que le nombre total de délégations opposées au maintien du projet d'article 18 reste minoritaire. UN 20- الرئيس: قال إن العدد الإجمالي للوفود المعترضة على إبقاء مشروع المادة 18 مازال يمثل أقلية.
    Les médias peuvent aider à faire que la politique internationale reste ouverte, réceptive et avisée. UN فباستطاعة وسائط اﻹعلام أن تساعد على إبقاء السياسات الدولية الرئيسية منفتحة ومستجيبة وقابلة للمساءلة.
    Certaines délégations n'en ont pas moins continué à penser qu'il existait des risques de chevauchement, et engagé à suivre la question de près. UN بيد أن بعض الوفود ظلت على رأيها بأن هناك إمكانية ازدواج وحثت على إبقاء المسألة قيد الاستعراض الدقيق.
    Malgré la crise financière actuelle de l'Organisation, je demeurerai saisi de la question, de manière à ce que le Secrétariat soit encore mieux en mesure de répondre aux besoins des États Membres dans ce domaine. UN وعلى الرغم من اﻷزمة المالية التي تواجه المنظمة حاليا، فسأعمل على إبقاء الحالة قيد الاستعراض كيما يتسنى زيادة تعزيز قدرة اﻷمانة العامة على تلبية احتياجات الدول اﻷعضاء في هذا المجال.
    À l'issue de cette discussion, il a été convenu de conserver le titre tel quel. UN وعقب المناقشة، تم الاتفاق على إبقاء العنوان كما هو.
    D'autre part, le Gouvernement est tout aussi déterminé à conserver à n'importe quel prix la maîtrise de Kaboul. UN واتخذت الحكومة نفس الموقف وصممت على إبقاء سيطرتها على كابول بأي ثمن.
    Compte tenu de la complexité de la biodiversité, il a invité les participants à continuer de s'intéresser essentiellement à la science, de crainte que leur tâche ne devienne insurmontable. UN وبالنظر إلى تعقيد التنوع البيولوجي فقد حث المشاركين على إبقاء تركيزهم منصباً على العلوم حتى لا تصبح مهمتهم مستحيلة.
    Le Koweït est un petit pays, qui ne dispose pas de l'influence nécessaire sur l'ensemble des membres du Conseil pour maintenir ou proroger ces sanctions. UN كما أن الكويت ليست عضوا في المجلس، هي دولة صغيرة ليس لها نفوذ على جميع أعضائه حتى تعمل على إبقاء أو إدامة العقوبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus