"على استثناء" - Traduction Arabe en Français

    • une dérogation
        
    • une exception
        
    • de dérogation
        
    • 'exclure
        
    • de dérogations
        
    • les Paadar
        
    • applique pas à
        
    • des dérogations
        
    • exemption
        
    Il n'est donc pas possible dans les circonstances actuelles que l'Union européenne obtienne du Comité une dérogation pour ses activités. E. Sociétés de sécurité privées UN وبالتالي، فمن غير الممكن للاتحاد الأوروبي، في ظل الظروف الراهنة، الحصول على استثناء لأنشطته من اللجنة.
    Interdiction d'utiliser tous les types d'amiante pour tout article, composant ou produit qui ne constitue pas un matériau de construction, à moins que ceux-ci ne fassent l'objet d'une dérogation. UN جميع أنواع الأسبست محرم استخدامها لأي بند أو مكون أو منتج لا يمثل مواد بناء ما لم يكن حاصلاً على استثناء.
    Si l'on avait voulu qu'elles ne soient pas visées, l'article 50, qui est très détaillé, aurait prévu une exception à cet effet. UN فلو كان القصد هو أن لا يشمل الحظر هذه المنظمات، لنصت المادة 50، وهي مادة مفصلة جدا، على استثناء مثل هذه الهيئات.
    Le Rapporteur spécial, John Dugard, suivant l'approche susmentionnée, a prévu une exception analogue dans les cas de violation de normes de jus cogens. UN ونص المقرر الخاص، جون دوغارد، مسترشدا بالنهج الموضح أعلاه، على استثناء مماثل في قضايا خرق القواعد الآمرة.
    Non-examen de la demande de dérogation du fonctionnaire UN عدم النظر في طلب الموظف الحصول على استثناء
    Les époux peuvent conjointement décider d'exclure ce droit dans un acte prénuptial ou postnuptial. UN ويجوز للزوجين معا الموافقة على استثناء هذا الحق في عقد ما قبل الزواج أو ما بعد الزواج.
    Il en résultait qu'une réduction, même modeste, du nombre de ces documents pouvait sensiblement réduire la charge de travail. Il était donc important d'appliquer plus rigoureusement les dispositions régissant l'octroi de dérogations. UN وذلك يعني أن خفض عدد الوثائق التي تتجاوز الحدود المفروضة لعدد الصفحات، ولو بدرجة متواضعة، يمكن أن تخفض من عبء العمل بدرجة كبيرة؛ ومن هنا تنبع أهمية جعل الإجراءات المتبعة للحصول على استثناء أكثر صرامة.
    Le personnel du Service de contrôle des frontières du Royaume-Uni a pour instructions d'interdire à ces personnes l'entrée ou le passage en transit sur le territoire britannique, sauf si une dérogation expresse a été approuvée. UN ولدى موظفي وكالة مراقبة الحدود تعليمات تنص على منع دخول الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة إلى المملكة المتحدة أو السماح لهم بالمرور عبر أراضيها، إلا في حالة الموافقة على استثناء محدد.
    Il a reconnu que les États Membres qui demandaient une dérogation en vertu des dispositions de l’Article 19 connaissaient des difficultés bien réelles. UN وفي هذا الصدد، أقرت بالظروف الصعبة التي تواجهها تلك الدول اﻷعضاء التي تسعى حاليا للحصول على استثناء بموجب المادة ٩١.
    La discrimination directe est interdite, excepté si la loi autorise expressément une dérogation. UN والتمييز المباشر محظور ما لم ينص القانون على استثناء صريح لهذه القاعدة.
    Il approuve les recommandations contenues dans le rapport du Comité des contributions ainsi que la demande faite par le Niger en vue d'obtenir une dérogation. UN وأعلن عن موافقة وفده على التوصيات الواردة في تقرير لجنة الاشتراكات وعلى الطلب المقدم من النيجر للحصول على استثناء.
    Interdiction d'utiliser tous les types d'amiante pour tout article, composant ou produit qui ne constitue pas un matériau de construction, à moins que ceux-ci ne fassent l'objet d'une dérogation. UN جميع أنواع الإسبست محرم استخدامها لأي بند أو مكون أو منتج لا يمثل مواد بناء ما لم يكن حاصلاً على استثناء.
    Interdiction d'utiliser tous les types d'amiante pour tout article, composant ou produit qui ne constitue pas un matériau de construction, à moins qu'il ne fasse l'objet d'une exception. UN جميع أنواع الأسبست محرم استخدامها لأي بند أو مكون أو منتج لا يمثل مواد بناء ما لم يكن حاصلاً على استثناء.
    Ainsi il est prévu, en ce qui concerne l'interdiction des activités sécessionnistes, une exception en faveur des discours et déclarations lors de la période électorale. UN فقد نُص فيما يتعلق بحظر الأنشطة الانفصالية، على استثناء الخطب والبيانات أثناء فترة الانتخابات.
    La loi générale sur les banques et autres institutions financières prévoit également une exception au principe général selon lequel les établissements financiers doivent observer le secret bancaire. UN وبالمثل ينص القانون العام بشأن المصارف وغيرها من المؤسسات المالية على استثناء من المبدأ العام المتعلق بالتزام المؤسسات المالية بكفالة السرية المصرفية.
    une exception est cependant prévue au paragraphe 2 pour couvrir les cas dans lesquels la société acquiert la nationalité de l'État contre lequel la réclamation est faite après la présentation de ladite réclamation. UN غير أن الفقرة 2 تنص على استثناء لتغطية الحالات التي تكتسب فيها الشركة جنسية الدولة المدعى عليها بعد تقديم المطالبة.
    La présentation de demandes de dérogation qui ne sont pas bien étayées est une pratique dangereuse. UN ويعتقد وفده أن محاولة الحصول على استثناء على تطبيق المادة ١٩ دون تقديم المعلومات الداعمة الكافيـــة ينطوي على خطورة.
    Fidèle à sa position de principe qui est de soutenir les demandes de dérogation à l'Article 19, sa délégation appuie celle de l'Iraq. UN وأضاف أن وفده يؤيد، من حيث المبدأ، طلب أية دولة الحصول على استثناء من تطبيق المادة ١٩.
    Le Soudan n'a soumis aucune demande de dérogation au Comité pour le déploiement au Darfour de cet appareil, qui constitue donc presque certainement une violation de l'embargo sur les armes par le Soudan. UN ولم يتقدم السودان إلى اللجنة بأي طلب للحصول على استثناء يسمح له بنشر تلك الطائرة ما يعني أن نشر هذه الطائرة يمثّل انتهاكا شبه مؤكد لحظر الأسلحة من جانب السودان.
    Il ne semblait donc pas y avoir de raison d'exclure ces personnes du champ d'application du projet de convention. UN وبناء عليه، لا يبدو أن ثمة سببا يحمل على استثناء الأفراد من نطاق تنفيذ مشروع الاتفاقية.
    16. Demande au Secrétariat de rendre plus strictes les modalités d’octroi de dérogations à la règle des 16 pages, tout en ménageant la latitude voulue, en vue d’inciter les départements auteurs à réduire la longueur des documents qu’ils soumettent sans pour autant perdre de vue les exigences de qualité; UN ١٦ - تطلب إلى اﻷمانة العامة أن تجعل اﻹجراءات التي تتبعها للحصول على استثناء من قاعدة اﻟ ١٦ صفحة أكثر صرامة، ولكن مع المحافظة على قدر مناسب من المرونة، بغية تشجيع اﻹدارات المصدرة للوثائق على تخفيض حجم النصوص التي تقدمها مع محافظتها على مستويات عالية من الجودة؛
    Cependant, si les Paadar perdent leurs rennes, cet accord devient nul car il n'interdit l'exploitation des forêts en question que si les Paadar ou les membres de leur famille continuent à se consacrer à l'élevage des rennes. UN لكن هذا الاتفاق سيصبح لاغياً إذا فقدت أسرة بأدار جميع أيائلها لأن الاتفاق ينص على استثناء هذه الغابات من عمليات استغلال الغابات ما دامت أسرة بأدار وأقاربها من رعاة أيائل الرنة.
    1. Dans les conventions bilatérales que le Qatar a signées, le processus d'extradition ne s'applique pas à certaines infractions telles que les délits politiques ou militaires. UN إن الاتفاقيات الثنائية التي وقعتها قطر قد جرت على استثناء بعض الجرائم من إجراء التسليم كالجرائم السياسية والعسكرية؛
    iii) prévoit néanmoins des dérogations pour certains accords, individuellement ou par catégories, dans les cas où ils contribuent au développement économique ou au progrès technique, sans supprimer la concurrence, et valent aux consommateurs une part équitable des avantages qui en résultent; UN `٣` ينص مع ذلك على استثناء الاتفاقات، بشكل فردي أو بحسب الفئة، في الظروف التي تساهم فيها مثل هذه الاتفاقات في التنمية الاقتصادية أو في التقدم التقني، دون إزالة المنافسة، وتمنح المستهلكين نصيبا منصفا من الفوائد الناتجة عن ذلك؛
    Aussi conviendrait-il de s'interroger tant soit peu sur l'opportunité de décréter au profit de tous les autochtones une exemption générale d'obligations contraignantes pour l'ensemble des autres citoyens, et cela quelle que soit la situation des peuples autochtones dans un pays donné. UN ولذلك قد يلزم التفكير فيما إذا كان من المرغوب فيه النص على استثناء شامل لجميع اﻷفراد اﻷصليين من الالتزامات الواجبة على جميع المواطنين اﻵخرين، أياً كان مركز الشعوب اﻷصلية في بلد معين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus