"على البلدان الأكثر" - Traduction Arabe en Français

    • sur les pays les plus
        
    • sur les pays plus
        
    Sur les 51 pays, 18 figurent parmi les pays les moins avancés et 7 sont des pays à faible revenu. En ce qui concerne l'établissement des rapports, l'attention est davantage portée, désormais, sur les pays les plus défavorisés. UN ومن أصل البلدان الـ 51، ثمة 18 بلدا هي من اقل البلدان نموا و 7 بلدان من البلدان المنخفضة الدخل، غير أن التقارير التي تعد الآن هي أكثر تركيزا على البلدان الأكثر عوزا.
    Les restrictions à l'importation des produits agricoles ont le plus grand impact sur les pays les plus vulnérables. UN ولابد أن يكون للقيود المفروضة على الواردات الزراعية أكبر تأثير على البلدان الأكثر تعرضاً.
    La même délégation a déclaré lors d'une séance ultérieure qu'elle ne mettait pas en cause les activités de l'UNICEF dans la région; elle souhaitait que l'organisation concentre son attention sur les pays les plus démunis et cesse d'entreprendre des programmes dans des pays qui affichent de bons indicateurs sociaux. UN وقال الوفد نفسه، في وقت لاحق من الدورة، إنه لا يشكك في أنشطة اليونيسيف في المنطقة بل يود أن تركز اليونيسيف على البلدان الأكثر احتياجا وأن تنأى بنفسها عن تنفيذ برامج في بلدان ذات مؤشرات اجتماعية طيبة.
    À compter de 2014, le Fonds global mettra davantage l'accent sur les pays les plus accablés par le fardeau du paludisme et les moins à même d'apporter un financement national, en assurant une plus grande équité dans l'accès aux fonds internationaux. UN واعتبارا من عام 2014، سيركز الصندوق العالمي بقوة أكبر على البلدان الأكثر معاناة من عبء الأمراض والأقل قدرة على توفير التمويل المحلي، وذلك لضمان قدر أكبر من الإنصاف في الحصول على الأموال الدولية.
    Si beaucoup a été dit et écrit sur ses effets sur les pays plus développés et sur la nécessité d'une plus grande régulation du secteur financier, son incidence sur les secteurs de la production des 49 pays les moins avancés au monde est en revanche bien moins évidente. UN وفي حين أنه كُتب وقيل الكثير عن أثر الأزمة على البلدان الأكثر تقدماً، وعن الحاجة إلى تنظيم القطاع المالي بقدر أكبر، فإن انعكاساتها على القطاعات المنتجة في أقل البلدان نمواً البالغ عددها 49 بلداً في العالم أقل وضوحاً إلى حد بعيد.
    Des craintes ont été exprimées au sujet des incidences sur les pays les plus pauvres du processus de rééquilibrage en cours − par exemple, en cas de stimulation des exportations de produits agricoles des pays développés à destination de l'Afrique ou de réduction de la demande d'importations de vêtements de ces derniers. UN وأُعرب عن القلق إزاء أثر عملية إعادة التوازن الجارية على البلدان الأكثر فقراً - كأن تقدم البلدان المتقدمة على تعزيز صادراتها من المنتجات الزراعية إلى أفريقيا أو تقليص طلبها على الواردات من الألبسة.
    Je les prie également instamment d'adopter, lors du COP 16, des mesures destinées à palier les incidences négatives du changement climatique sur les pays les plus vulnérables, comme le Bangladesh, les petits États insulaires en développement comme les Maldives, et les pays sans littoral comme le Bhoutan et le Népal, parmi d'autres pays les moins avancés. UN كما أحثّهم على أن يعتمدوا، في المؤتمر السادس عشر، تدابير لتحسين الآثار السلبية لتغيّر المناخ على البلدان الأكثر ضعفاً، ومنها بنغلاديش، والدول الجزرية الصغيرة النامية ومنها ملديف، والبلدان غير الساحلية ومنها بوتان ونيبال، بين بلدان أخرى من أقلّ البلدان نموّاً.
    Des craintes ont été exprimées au sujet des incidences sur les pays les plus pauvres du processus de rééquilibrage en cours − par exemple, en cas de stimulation des exportations de produits agricoles des pays développés à destination de l'Afrique ou de réduction de la demande d'importations de vêtements de ces derniers. UN وأُعرب عن القلق إزاء أثر عملية إعادة التوازن الجارية على البلدان الأكثر فقراً - كأن تقدم البلدان المتقدمة على تعزيز صادراتها من المنتجات الزراعية إلى أفريقيا أو تقليص طلبها على الواردات من الألبسة.
    M. Stokes (Australie) indique que même si le Programme d'action d'Istanbul aurait pu être plus ambitieux, il est axé sur les pays les plus vulnérables, et concilie le développement humain et social et la nécessité de mettre en place une capacité de production viable et compétitive. UN 13 - السيد ستوكس (أستراليا): قال إنه بالرغم من أن برنامج عمل إسطنبول ربما كان أكثر طموحا، فقد ركز الاهتمام على البلدان الأكثر ضعفا ووازن بين التنمية البشرية والاجتماعية والحاجة لبناء قدرة إنتاجية قابلة للاستمرار وذات طبيعة تنافسية.
    Proclamant que < < cette crise nous concerne tous > > , ils se sont engagés à conjuguer leurs réponses à court terme de façon à amortir les répercussions immédiates de la crise économique et financière, en particulier sur les pays les plus vulnérables, leurs réponses de moyen et de long terme impliquant nécessairement la recherche du développement et une révision du système économique mondial. UN وأعلنوا أن " الأزمة تشملنا جميعا " ، وتعهدوا بتوحيد ما يقومون به، على المدى القصير، من إجراءات التصدي للأزمة المالية والاقتصادية من أجل مواجهة تأثيرها الفوري، ولا سيما تأثيرها على البلدان الأكثر ضعفا، مع اتخاذ إجراءات متوسطة الأجل وطويلة الأجل تنطوي بالضرورة على السعي إلى تحقيق التنمية وإعادة النظر في النظام الاقتصادي العالمي.
    Si beaucoup a été dit et écrit sur ses effets sur les pays plus développés et sur la nécessité d'une plus grande régulation du secteur financier, son incidence sur les secteurs de la production des 49 pays les moins avancés au monde est en revanche bien moins évidente. UN وفي حين أنه كُتب وقيل الكثير عن أثر الأزمة على البلدان الأكثر تقدّماً، وعن الحاجة إلى تنظيم القطاع المالي بقدر أكبر، فإن انعكاساتها على القطاعات المنتجة في أقل البلدان نمواً البالغ عددها 49 بلداً في العالم أقل وضوحاً إلى حد بعيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus