"على التشجيع" - Traduction Arabe en Français

    • encourageant
        
    • encourageants
        
    • encourageante
        
    • à promouvoir
        
    • encourageantes
        
    • 'encourager
        
    • 'encouragement
        
    • sur la promotion
        
    • des encouragements
        
    • encouragé
        
    Le plus encourageant était de constater que la stratégie consistant à cibler les femmes et les jeunes semblait porter ses fruits. UN وكان أكثر ما يبعث على التشجيع هو ما بدا من أن استراتيجية استهداف الشباب والنساء تؤتي ثمارها.
    Il est encourageant de constater que les trois groupes de travail ont considérablement avancé leur réflexion sur les questions qui leur ont été soumises. UN ومما يبعث على التشجيع أن نلاحظ أن اﻷفرقة العاملة الثلاثة أحرزت تقدما كبيرا بشأن المواضيع قيد النظر الخاصة بها.
    Les résultats obtenus jusqu'à présent ont été encourageants. UN والنتائج التي تحققت حتى اليوم تبعث على التشجيع.
    Ces progrès sont encourageants et démontrent l'efficacité de l'action des différents partenaires impliqués dans la lutte contre cette pandémie. UN وهذا التقدم يبعث على التشجيع ويدل على فعالية الإجراءات التي اتخذها مختلف الشركاء المنخرطين في مكافحة هذا الوباء.
    En Afrique, la situation qui prévaut actuellement est peu encourageante. UN فالحالة السائدة اﻵن في افريقيا بالكاد تبعث على التشجيع.
    Les propriétaires de forêts privées espèrent que la certification contribuera à promouvoir la consommation du bois et de produits du bois aux dépens de produits moins écologiques, tels que le ciment, l'acier et les plastiques. UN ويأمل ملاك الأحراج في أن يساعد إصدار الشهادات على التشجيع على تفضيل استخدام الأخشاب والمنتجات الخشبية على المنتجات الأقل سلامة من الناحية الإيكولوجية مثل الأسمنت والصلب والبلاستيك.
    Les décisions récemment prises par les dirigeants de ces pays sont encourageantes et sont un bon présage pour l'avenir. UN والقرارات التي اتخذها مؤخرا قادة تلك البلدان تبعث على التشجيع وتعتبر فألا حسنا بالنسبة للمستقبل.
    Le nombre d'affaires dont la Cour est actuellement saisie est sans doute encourageant. UN إن عدد القضايا المطروحة اﻵن على المحكمة يبعث على التشجيع دون شك.
    L'ampleur du recours à la Cour est très encourageant. UN وإن مدى اللجوء إلى المحكمة يبعث على التشجيع الهائل.
    Il est encourageant de noter que plus de 100 États ont signé des traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires. UN وإنه مما يبعث على التشجيع أن أكثر من 100 دولة وقّعت معاهدة لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    Il est encourageant de noter que plus de 100 États ont signé des traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires. UN وإنه مما يبعث على التشجيع أن أكثر من 100 دولة وقّعت معاهدة لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    Il est encourageant, toutefois, de voir que des négociations directes ont repris entre les parties. UN لكن مما يبعث على التشجيع أن المفاوضات المباشرة قد استؤنفت بين الطرفين.
    Les nombreux commentaires positifs et les propositions importantes faits ici aujourd'hui ici sont réellement encourageants. UN إن الملاحظات الايجابيــة العديــدة والمقترحات الكثيرة التي أبديــت هنا اليـــوم تبعث بالفعـــل على التشجيع.
    Les versements de plus de 52 millions de dollars qui ont été effectués sont encourageants. UN والواقع أن مدفوعاته التي تجاوزت حتى اﻵن ٥٢ مليون دولار تبعث على التشجيع.
    Les résultats de ce processus, qui est maintenant à son point culminant, sont très encourageants. UN ونتائج هذه العملية التي أخذت تصل الى ذروتها في الوقت الحالي، تبعث على التشجيع للغاية.
    Ces dernières années, les événements qui se sont produits dans la bande de Gaza et sur la Rive occidentale ont été encourageants et ont renforcé la trame de la paix au Moyen-Orient. UN فخلال السنتين اﻷخيرتين أخذت اﻷحداث في قطاع غزة والضفة الغربية تبعث على التشجيع معززة نسيج السلام في الشرق اﻷوسط.
    L'évolution actuelle de la situation dans ces deux pays est encourageante. UN والتطورات الحالية في هذين البلدين تبعث على التشجيع.
    L'Australie s'attache, avec l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, à promouvoir le renforcement et la coopération des centres nationaux de données dans le cadre d'ateliers techniques et d'autres mesures de sensibilisation. UN تعمل أستراليا مع المنظمة، من خلال حلقات عمل تقنية وغيرها من تدابير التواصل، على التشجيع على إقامة المراكز الوطنية للبيانات وربط علاقات التعاون بينها.
    Les projections pour le court terme ne sont donc pas encourageantes. UN ولذلك فإن التقديرات المتعلقة بالمستقبل القريب لا تبعث على التشجيع.
    Les quartiers généraux des missions pourraient encourager la mise en commun des pratiques optimales en la matière. UN وذكر أنــه يمكن للمقر أن يساعد على التشجيع على تقاسم أفضل الممارسات المتبعة في هذا الصدد.
    Il espère que le vote du Bangladesh sera considéré par le Soudan comme un message d'encouragement. UN ومن المأمول فيه أن يرى السودان في تصويت بنغلاديش رسالة تبعث على التشجيع.
    Les travaux du Fonds des Nations Unies pour l’enfance ont été axées surtout sur la promotion de la Convention relative aux droits de l’enfant, en particulier l’article 30 de cet instrument, qui porte sur la promotion et la protection des droits des enfants appartenant à des minorités. UN وركزت منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة عملها بصورة خاصة على التشجيع على تنفيذ مواد اتفاقية حقوق الطفل، ولا سيما المادة ٣٠ المتعلقة بتعزيز حقوق اﻷطفال المنتمين إلى أقليات وحمايتها.
    Je trouve des encouragements dans le fait que M. Talat et le Gouvernement turc aient clairement fait savoir qu'ils respectaient les vœux de réconciliation et de réunification des Chypriotes turcs et qu'ils orienteraient leur politique en conséquence. UN وإنه لمما يبعث على التشجيع أن السيد طلعت والحكومة التركية عبرا بوضوح عن احترامهما لرغبة القبارصة الأتراك في المصالحة وإعادة التوحيد، وعن نية الاسترشاد بذلك في سياستهما مستقبلا.
    Il a été particulièrement encouragé par l'esprit positif avec lequel l'examen à mi-parcours des Accord a été effectué et par l'intensité accrue du dialogue qui s'est établi dans le territoire à propos des préparatifs du référendum d'autodétermination de 1998. UN ووجد المحفل أن مما يبعث على التشجيع بوجه خاص الروح اﻹيجابية التي أجري بها استعراض منتصف المدة للاتفاقات، وتزايد الحوار الذي يجري في اﻹقليم حول اﻷعمال التحضيرية ﻹجراء تقرير المصير في عام ١٩٩٨.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus