| c) Que les restrictions aux libertés publiques dans la région continentale et l'impossibilité d'accéder aux moyens de communication radiotélévisés de l'État persistaient; | UN | (ج) وما زالت القيود المفروضة على الحريات المدنية مطبقة في البرّ الرئيسي من البلاد وما زال من المستحيل الوصول في كافة أرجاء البلاد لوسائط الإعلام (الراديو والتلفزيون) وهو أمر تعتمد عليها الحكومة؛ |
| 418. De l'avis du Comité, les pouvoirs conférés par les dispositions permettant des restrictions aux libertés publiques, comme les périodes prolongées de détention sans inculpation ou sans possibilité de consulter un conseil, la possibilité de pénétrer dans une propriété privée sans mandat judiciaire, la délivrance d'arrêtés d'interdiction de séjour, etc., sont excessifs. | UN | ٨١٤ - وترى اللجنة أن السلطات المخولة بموجب اﻷحكام التي تسمح بالتعدي على الحريات المدنية مبالغ فيها، مثل فترات الاحتجاز المديدة دون تهمة ودون الاتصال بالمستشارين القانونيين، ودخول الممتلكات الخاصة دون إذن قضائي، وإصدار اﻷوامر باستبعاد البعض من أماكن معينة داخل المملكة المتحدة ... |
| 418. De l'avis du Comité, les pouvoirs conférés par les dispositions permettant des restrictions aux libertés publiques, comme les périodes prolongées de détention sans inculpation ou sans possibilité de consulter un conseil, la possibilité de pénétrer dans une propriété privée sans mandat judiciaire, la délivrance d'arrêtés d'interdiction de séjour, etc., sont excessifs. | UN | ٨١٤ - وترى اللجنة أن السلطات المخولة بموجب اﻷحكام التي تسمح بالتعدي على الحريات المدنية مبالغ فيها، مثل فترات الاحتجاز المديدة دون تهمة ودون الاتصال بالمستشارين القانونيين، ودخول الممتلكات الخاصة دون إذن قضائي، وإصدار اﻷوامر باستبعاد البعض من أماكن معينة داخل المملكة المتحدة ... |
| Enfin, le risque que le combat contre le terrorisme représente face aux libertés civiles est particulièrement aigu en Afrique, où la mise en place d'institutions est toujours un processus en cours. Quelques régimes non-démocratiques risquent de profiter des politiques anti-terroristes pour s'en prendre à leurs propres citoyens. | News-Commentary | وأخيرا فإن الخطر الذي يشكله محاربة الإرهاب على الحريات المدنية يعتبر كبيرا على وجه الخصوص في إفريقيا حيث ما يزال بناء المؤسسات عملية مستمرة. إن بعض الأنظمة غير الديمقراطية يمكن أن تستغل سياسات مكافحة الإرهاب من أجل إستهداف شعوبها كما يوجد هناك الخطر على النسيج الإجتماعي لو أدى الخوف من التطرف الإسلامي إلى تشويه سمعة المسلمين أو تهميشهم. |
| Par exemple, un déséquilibre fâcheux s'était établi du fait que les mandats existants des rapporteurs spéciaux et des mécanismes thématiques tendaient à être axés davantage sur les libertés civiles et politiques. | UN | ومن ذلك مثلا أنه بالنظر إلى أن الولايات المسندة حاليا للمقررين الخاصين واﻵليات الموضوعية تميل إلى التشديد بدرجة أكبر على الحريات المدنية والسياسية، فقد نشأ عن ذلك اختلال مؤسف. |
| 11. De l'avis du Comité, les pouvoirs conférés par les dispositions permettant des restrictions aux libertés publiques, comme les périodes prolongées de détention sans inculpation ou sans possibilité de consulter un conseil, la possibilité de pénétrer dans une propriété privée sans mandat judiciaire, la délivrance d'arrêtés d'interdiction de séjour, etc., sont excessifs. | UN | ١١- وترى اللجنة أن السلطات المخولة بموجب اﻷحكام التي تسمح بالتعدي على الحريات المدنية مبالغ فيها، مثل فترات الاحتجاز المديدة دون تهمة ودون الاتصال بالمستشارين القانونيين، ودخول الممتلكات الخاصة دون إذن قضائي، وإصدار اﻷوامر باستبعاد البعض من أماكن معينة داخل المملكة المتحدة ... |
| 7. Invite le Gouvernement burundais à prendre des mesures pour combattre l'impunité et appuyer des enquêtes approfondies, crédibles, impartiales et transparentes, y compris en renforçant la protection des victimes, de leurs proches et des témoins, et à veiller davantage à ce que les personnes responsables de violations des droits de l'homme et d'atteintes aux libertés publiques soient rapidement arrêtées et traduites en justice; | UN | 7 - يهيب بحكومة بوروندي أن تتخذ تدابير لمكافحة الإفلات من العقاب ودعم إجراء تحقيقات شاملة ونزيهة وشفافة وذات مصداقية، بوسائل من بينها تعزيز حماية الضحايا وأقاربهم والشهود، وأن تكثف الجهود المبذولة لكفالة سرعة القبض على المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والقيود المفروضة على الحريات المدنية وتقديمهم للعدالة؛ |
| 7. Invite le Gouvernement burundais à prendre des mesures pour combattre l'impunité et appuyer des enquêtes approfondies, crédibles, impartiales et transparentes, y compris en renforçant la protection des victimes, de leurs proches et des témoins, et à veiller davantage à ce que les personnes responsables de violations des droits de l'homme et d'atteintes aux libertés publiques soient rapidement arrêtées et traduites en justice; | UN | 7 - يهيب بحكومة بوروندي أن تتخذ تدابير لمكافحة الإفلات من العقاب ودعم إجراء تحقيقات شاملة ونزيهة وشفافة وذات مصداقية، بوسائل من بينها تعزيز حماية الضحايا وأقاربهم والشهود، وأن تكثف الجهود المبذولة لكفالة سرعة القبض على المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والقيود المفروضة على الحريات المدنية وتقديمهم للعدالة؛ |
| 7. Invite le Gouvernement burundais à prendre des mesures pour combattre l'impunité et appuyer des enquêtes approfondies, crédibles, impartiales et transparentes, y compris en renforçant la protection des victimes, de leurs proches et des témoins, et à veiller davantage à ce que les personnes responsables de violations des droits de l'homme et d'atteintes aux libertés publiques soient rapidement arrêtées et traduites en justice ; | UN | 7 - يهيب بحكومة بوروندي أن تتخذ تدابير لمكافحة الإفلات من العقاب ودعم إجراء تحقيقات وافية نزيهة شفافة ذات مصداقية، بوسائل من بينها تعزيز حماية الضحايا وأقاربهم والشهود، وأن تكثف الجهود المبذولة لكفالة سرعة القبض على المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والقيود المفروضة على الحريات المدنية وتقديمهم للعدالة؛ |
| Le Bureau d'appui continue à suivre la situation dans le domaine des droits de l'homme, en portant essentiellement son attention sur les libertés civiles et le dialogue avec les autorités. | UN | 18 - واصل مكتب الأمم المتحدة رصد حالة حقوق الإنسان، مع التركيز على الحريات المدنية والحوار مع السلطات. |