Cela témoigne de l'importance qu'attache ce gouvernement au dialogue avec le Comité. | UN | وإن هذا يدل - كما قال - على اﻷهمية التي تعلقها هذه الحكومة على الحوار مع اللجنة. |
L'Union européenne tient également à souligner l'importance qu'elle attache au dialogue avec les pays non participants, en particulier les Partenaires méditerranéens pour la coopération. | UN | ويود الاتحــاد اﻷوروبي أيضا أن يؤكد على اﻷهمية التي يعلقها على الحوار مع البلدان غير المشاركة، وخاصة شركاء التعاون من البحر اﻷبيض المتوسط. |
Le Conseil attache une importance particulière au dialogue avec les membres du corps judiciaire. | UN | 56- ويعلق المجلس أهمية خاصة على الحوار مع العاملين في الدوائر القضائية. |
Nous savons par expérience que pour être couronné de succès, un programme global doit reposer sur le dialogue avec les populations autochtones intéressées. | UN | وتعلمنا التجربة أن أي برنامج ناجح لتقديم المساعدة لا يمكن أن يحقق نتائجه إلا اذا اعتمد على الحوار مع اﻷشخاص المعنيين. |
Il se propose, quant à lui, de mettre l'accent sur le dialogue avec les gouvernements et d'être à l'écoute de leurs avis et préoccupations. | UN | وهو يقترح من جانبه التأكيد على الحوار مع الحكومات والإصغاء لآرائها وشواغلها. |
Dans le même temps, le projet aide les administrations locales à dialoguer avec les communautés urbaines pauvres et à satisfaire les besoins qu'elles expriment. | UN | وفي الوقت نفسه، يساعد المشروع الحكومات المحلية على الحوار مع سكان المدن المحليين الفقراء والتجاوب معهم بإدراج الاحتياجات التي يحددونها. |
Entretenir un dialogue avec les milieux de la sécurité, de l'application des lois et de la défense biologique. | UN | :: الإبقاء على الحوار مع الأوساط الأمنية والمعنية بإنفاذ القوانين والدفاع البيولوجي |
383. Le rapport a été présenté par le représentant de l'Etat partie, qui a rappelé l'importance que son gouvernement attachait au dialogue engagé avec le Comité. | UN | ٣٨٣ - وعرض التقرير ممثل الدولة الطرف الذي ذكﱠر أعضاء اللجنة باﻷهمية التي تعلقها حكومته على الحوار مع اللجنة. |
Il fait observer que la Lettonie, qui est un petit pays, a envoyé cinq représentants - ce qui montre l'importance que cet Etat attache au dialogue avec le Comité. | UN | وأشار إلى أن ليتوانيا، التي هي بلد صغير أرسلت خمسة ممثلين - مما يبين اﻷهمية التي تعلقها هذه الدولة على الحوار مع اللجنة. |
Compte tenu de l'importance considérable que le Comité attache au dialogue avec les représentants de l'État partie, il exprime l'espoir qu'à l'occasion de l'examen du rapport intérimaire demandé, il pourra bénéficier de la présence de représentants et avoir un échange de vues avec eux. | UN | ونظرا لﻷهمية الكبيرة التي تعلقها اللجنة على الحوار مع ممثلي الدولة الطرف، تُعرب اللجنة عن أملها في أن تتمكن اللجنة لدى النظر في التقرير المرحلي المطلوب من الاستفادة من وجود الممثلين وتبادل اﻵراء معهم. |
Compte tenu de l'importance considérable que le Comité attache au dialogue avec les représentants de l'Etat partie, il exprime l'espoir qu'à l'occasion de l'examen du rapport intérimaire demandé, il pourra bénéficier de la présence de représentants de la République fédérative de Yougoslavie et avoir un échange de vues avec eux. | UN | ونظرا لﻷهمية الكبيرة التي تعلقها اللجنة على الحوار مع ممثلي الدولة الطرف، تُعرب اللجنة عن أملها في أن تتمكن اللجنة لدى النظر في التقرير المرحلي المطلوب من الاستفادة من وجود الممثلين وتبادل اﻵراء معهم. |
Mon pays, tout comme les autres États qui ont souscrit au Code, a toujours été ouvert au dialogue avec les États non parties et a toujours affirmé qu'il était disposé à envisager toutes les propositions pouvant améliorer l'efficacité du Code dans un climat de coopération et de respect mutuel. | UN | وإن بلدي، شأنه شأن المشتركين الآخرين في المدونة، منفتح دائما على الحوار مع الدول غير الأطراف ويعرب دائما عن استعداده للنظر في جميع المقترحات التي يمكن أن تحسن فعالية المدونة في مناخ من التعاون والاحترام المتبادل. |
Le Comité sait gré à l'État partie d'avoir accepté de soumettre son rapport périodique conformément à la nouvelle procédure facultative, car celle-ci permet d'améliorer la coopération entre l'État partie et le Comité et sert de fil conducteur à l'examen du rapport ainsi qu'au dialogue avec la délégation. | UN | 2- تعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لموافقتها على الإجراء الاختياري المتعلق بتقديم التقارير ولتقديمها تقريرها الدوري بموجبه، نظراً إلى أن هذا الإجراء يُسهم في تحسين التعاون بين الدولة الطرف واللجنة ويركز على دراسة التقرير وكذلك على الحوار مع الوفد. |
Le Comité sait gré à l'État partie d'avoir accepté de soumettre son rapport conformément à la nouvelle procédure facultative, car celle-ci améliore la coopération entre l'État partie et le Comité et sert de fil conducteur à l'examen du rapport ainsi qu'au dialogue avec la délégation. | UN | 2- تعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لموافقتها على الإجراء الاختياري المتعلق بتقديم التقارير ولتقديمها تقريرها الدوري بموجبه، نظراً إلى أن هذا الإجراء يُحسن التعاون بين الدولة الطرف واللجنة ويركز على دراسة التقرير وكذلك على الحوار مع الوفد. |
9. Les pays arabes riverains de la mer Rouge sont ouverts au dialogue avec les diverses parties qui ont pris des initiatives visant à lutter contre la piraterie, ainsi qu'à des consultations sur ces initiatives et à l'adoption de mesures régionales et internationales connexes, concernant l'océan Indien occidental et le golfe d'Aden. | UN | 9 - انفتاح الدول العربية المطلة على البحر الأحمر على الحوار مع الأطراف المختلفة صاحبة المبادرات المطروحة لمكافحة القرصنة، والتشاور حول تلك المبادرات والترتيبات الإقليمية والدولية المرتبطة بها في المياه الدولية بمنطقة غرب المحيط الهندي وخليج عدن. |
En outre, ce choix n'aurait pas d'effet sur le dialogue avec l'État partie, qui pourra toujours s'exprimer dans l'une des six langues officielles à cette occasion; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذا لن يؤثر على الحوار مع دولة من الدول الأطراف، حيث ستظل تلك الدولة قادرة على التكلم بإحدى اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة أثناء تحاورها مع إحدى الهيئات. |
En outre, ce choix n'aurait pas d'effet sur le dialogue avec l'État partie, qui pourra toujours s'exprimer dans l'une des six langues officielles à cette occasion. | UN | ولا يؤثر ذلك بصورة إضافية على الحوار مع دولة طرف ستظل قادرة على التكلم بإحدى اللغات الرسمية الست أثناء الحوار مع إحدى الهيئات. |
L'étude attribue cela, en partie, au système de gestion de la sécurité mis en œuvre par cette organisation qui, cela est important, met l'accent sur le dialogue avec les sources potentielles de menaces. | UN | وتعزى الدراسة هذا جزئياً إلى النهج الذي تتبعه المنظمة في إدارة الشؤون الأمنية، والذي يركّز، وهو الأمر الهام، على الحوار مع مصادر التهديدات المحتملة. |
Conformément à cette approche, le Gouvernement trinidadien a donc accru, au sein des communautés, la participation des jeunes et les partenariats avec ces derniers en renforçant leurs capacités à dialoguer avec leurs pairs et les parties prenantes concernées. | UN | وتمشياً مع هذا النهج، لجأت حكومة ترينيداد وتوباغو، إذاً، الى زيادة مشاركة الشباب والشراكات داخل المجتمعات المحلية عن طريق تطوير قدراتهم على الحوار مع أقرانهم وأصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
Ensuite, ils racontent que le Pakistan a dit, dans l'un de ses documents officieux qui ont été distribués, que le Gouvernement pakistanais actuel est parfaitement capable, mais pas désireux, d'engager un dialogue avec l'Inde. | UN | ثم يقولون إن باكستان قالت، في إحدى ورقاتها غير الرسمية التي عممت، أن حكومة باكستان الحالية قادرة تماما على الحوار مع الهند ولكنها ليست مهتمة بذلك. |
233. Le rapport a été présenté par le représentant de l'État partie qui a rappelé l'importance que son gouvernement attachait au dialogue engagé avec le Comité. | UN | ٢٣٣ - وقدم ممثل الدولة الطرف التقرير، وصرح بأن حكومته تعلق أهمية كبيرة على الحوار مع اللجنة. |
c) Garantir la transparence et le caractère participatif de la budgétisation par le dialogue et la participation du public, en particulier des enfants, et veiller à ce que les autorités locales rendent dûment compte de leurs actions; | UN | (ج) ضمان الشفافية والتشارك في وضع الميزانية بأسلوب قائم على الحوار مع عامة الجمهور وعلى المشاركة، خصوصا مشاركة الأطفال، ومساءلة السلطات المحلية على النحو الواجب؛ |
e) À garantir la transparence et le caractère participatif de la budgétisation, par le dialogue avec la population et sa participation, en particulier celle des enfants, et à veiller à ce que les autorités locales rendent compte de leur action comme il convient; | UN | (ه( ضمان الشفافية والمشاركة في وضع الميزانية بأسلوب قائم على الحوار مع الجمهور ومشاركته ولا سيما الأطفال، وكفالة مساءلة السلطات المحلية على النحو الملائم؛ |
Les Anguillais souhaitent maintenir le dialogue avec le Comité et se félicitent à cet égard des initiatives en cours. | UN | وأضافت أن الأنغيليين يحرصون على الحفاظ على الحوار مع اللجنة، وهم يرحبون في هذا الصدد بمبادراتها الحالية. |