"على الدور المحوري" - Traduction Arabe en Français

    • sur le rôle central
        
    • le rôle central de
        
    • au rôle central
        
    • un rôle central
        
    • le rôle capital
        
    • du rôle central
        
    • pour le rôle central
        
    • la place essentielle qu
        
    • la contribution essentielle
        
    • souligner le rôle central
        
    La Namibie a toujours mis l'accent sur le rôle central de l'ONU dans le processus de paix au Moyen-Orient. UN ولقد أكدت ناميبيا دوما على الدور المحوري للأمم المتحدة في عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Certaines délégations ont insisté à cet égard sur le rôle central de l'ONU dans la coordination des efforts mondiaux de lutte contre le terrorisme. UN وفي هذا الصدد، أكد بعض الوفود على الدور المحوري للأمم المتحدة في تنسيق جهود مكافحة الإرهاب على الصعيد العالمي.
    Certaines délégations ont insisté à cet égard sur le rôle central de l'ONU dans la coordination des efforts mondiaux de lutte contre le terrorisme. UN وفي هذا الصدد، أكد بعض الوفود على الدور المحوري للأمم المتحدة في تنسيق جهود مكافحة الإرهاب على الصعيد العالمي.
    Deuxièmement, ma délégation voudrait souligner le rôle central de l'ONU dans la lutte mondiale que nous menons contre le terrorisme. UN ثانيا، يود وفد بلدي أن يؤكد على الدور المحوري للأمم المتحدة في صميم جهودنا العالمية لمكافحة الإرهاب.
    La France est attachée au rôle central du système de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN وفرنسا حريصة على الإبقاء على الدور المحوري الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Ifendu affirme que l'éducation a un rôle central à jouer dans l'autonomisation des femmes et de la société dans son ensemble. UN وتؤكد منظمة نور الحياة على الدور المحوري للتعليم في تمكين المرأة والمجتمع بأثره.
    Nous tenons également à souligner le rôle capital de l'ONU en Iraq. UN كما نؤكـد على الدور المحوري للأمم المتحدة في العراق.
    Je voudrais également féliciter M. Jean Ping du rôle central qu'il a joué au cours de la cinquante-neuvième session. UN وأود أيضا أن أثني على السيد جان بينغ، على الدور المحوري الذي أداه في الدورة التاسعة والخمسين.
    Plusieurs délégations ont félicité l'UNICEF pour le rôle central qu'il joue en renforçant les systèmes de vaccination au niveau des pays et elles ont encouragé l'intégration de la vaccination dans les processus de planification et de budgétisation nationaux dans le domaine de la santé. UN 36 - وأثنى أعضاء عدة وفود على الدور المحوري الذي تقوم به اليونيسيف في تعزيز نظم التحصين على الصعيد القطري وشجعوا على إدماج التحصين في عمليتي التخطيط والميزنة للصحة على الصعيد الوطني.
    17. La Commission rappelle également la place essentielle qu'occupent les futures générations dans le concept du développement durable — se déclarant favorable à la participation des enfants et des jeunes et de leurs organisations à l'application d'Action 21. UN ١٧ - وتشدد اللجنة أيضا على الدور المحوري لﻷجيال القادمة في إطار مفهوم التنمية المستدامة، وتشجع على اشتراك اﻷطفال والشباب ومنظماتهم في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Il a également rappelé la contribution essentielle de l'ONU aux efforts déployés par la communauté internationale pour aider l'Afghanistan. UN وأعيد التأكيد أيضا على الدور المحوري الذي تضطلع به الأمم المتحدة في الجهود الدولية الرامية إلى دعم أفغانستان
    Les débats tenus lors de la session ont insisté sur le rôle central que jouent l'ONU dans les affaires mondiales ainsi que le Département de l'information en tant que son porte-parole. UN وأوضح أنه في المناقشات التي دارت خلال الدورة تم التأكيد على الدور المحوري للأمم المتحدة في الشؤون العالمية إضافة إلى دور إدارة شؤون الإعلام باعتبارها الصوت الإعلامي الناطق باسم المنظمة.
    Le Groupe se félicite des initiatives prises par la MINUL, entre autres, pour insister sur le rôle central que jouera le Bureau, une fois doté de moyens renforcés, dans l'avenir du Libéria. UN ويرحب فريق الخبراء بما تقوم به بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وغيرها من أجل التأكيد على الدور المحوري الذي سيقوم به المكتب في مستقبل ليبريا إن هو أُتيحت له قدرات أفضل مما لديه.
    Le Groupe tient à insister sur le rôle central qui revient dans la lutte contre le terrorisme à l'Assemblée générale, seul organe universel de l'ONU. UN وتود المجموعة أن تؤكد على الدور المحوري للجمعية العامة في مجال مكافحة الإرهاب، لأنها هي الهيئة الوحيدة على مستوى الأمم المتحدة التي تتمتع بالعضوية العالمية.
    Il a mis l'accent sur le rôle central que le PNUD devait jouer dans ces trois domaines aux fins de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, et souligné la corrélation entre l'allégement de la dette et l'aide. UN وركز المدير على الدور المحوري الذي يجب أن يضطلع به البرنامج الإنمائي في كل من هذه المجالات بغية السعي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وشدد على الترابط بين تخفيف عبء الديون وتقديم المعونة.
    Mettant l'accent sur le rôle central et impartial que l'Organisation des Nations Unies continue de jouer pour promouvoir la paix et la stabilité en Afghanistan, notamment en coordonnant et en contrôlant les efforts déployés pour mettre en œuvre le Pacte pour l'Afghanistan, UN وإذ يشدد على الدور المحوري والمحايد الذي ما فتئت الأمم المتحدة تقوم به في تعزيز السلام والاستقرار في أفغانستان، بما في ذلك تنسيق ورصد الجهود المبذولة لتنفيذ اتفاق أفغانستان،
    Mettant l'accent sur le rôle central et impartial que l'Organisation des Nations Unies continue de jouer pour promouvoir la paix et la stabilité en Afghanistan, notamment en coordonnant et en contrôlant les efforts déployés pour mettre en œuvre le Pacte pour l'Afghanistan, UN وإذ يشدد على الدور المحوري والمحايد الذي ما فتئت الأمم المتحدة تقوم به في تعزيز السلام والاستقرار في أفغانستان، بما في ذلك تنسيق ورصد الجهود المبذولة لتنفيذ اتفاق أفغانستان،
    Elle a aussi souligné le rôle central de l'ONU dans la lutte contre le terrorisme et la promotion de la coopération internationale. UN وشدّدت أيضا على الدور المحوري للأمم المتحدة في الحرب على الإرهاب وفي الترويج للتعاون الدولي.
    Les présents défis à l'intégrité des régimes mondiaux de non-prolifération et de désarmement mettent en relief le rôle central de la vérification et du respect pour entretenir la confiance des États dans ces arrangements de sécurité. UN إن التحديات الحالية التي تواجهها نزاهة النظم الدولية لمنع الانتشار ونزع السلاح تشدد على الدور المحوري الذي يمكن أن يضطلع به التحقق والامتثال في المحافظة على ثقة الدول بهذه التدابير الأمنية.
    L'effort d'ajustement au processus de la mondialisation ne se limite pas, à notre avis, au rôle central assumé par les organisations internationales et les institutions financières. UN وإن السعي إلى تعديل مسار العولمة لا يقتصر في رأينا على الدور المحوري الذي تقوم به المنظمات الدولية والمؤسسات المالية بل يتطلب منا مضاعفة الجهود على الصعيدين الداخلي والجهوي.
    Les États parties ont précisé que l'AIEA avait un rôle central à jouer dans le domaine de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN وأكدت الدول الأطراف على الدور المحوري الذي تؤديه الوكالة في ميدان استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Sa délégation souligne le rôle capital que le Département de l'information pourrait jouer dans le processus de maintien de la paix et la nécessité de partenariats avec le Département des opérations de maintien de la paix. UN 32 - وأعرب عن تأكيد وفد بلده على الدور المحوري الذي يمكن أن تضطلع به إدارة شؤون الإعلام في عملية حفظ السلام وأكد على ضرورة إقامة شراكة مع إدارة عمليات حفظ السلام.
    Le thème alloué à nos débats cette année porte sur la réaffirmation du rôle central de l'ONU dans la gouvernance globale. UN إن موضوعنا هذا العام هو إعادة التأكيد على الدور المحوري الذي تلعبه الأمم المتحدة في إدارة الشؤون العالمية.
    Plusieurs délégations ont félicité l'UNICEF pour le rôle central qu'il joue en renforçant les systèmes de vaccination au niveau des pays et elles ont encouragé l'intégration de la vaccination dans les processus de planification et de budgétisation nationaux dans le domaine de la santé. UN 36 - وأثنى أعضاء عدة وفود على الدور المحوري الذي تقوم به اليونيسيف في تعزيز نظم التحصين على الصعيد القطري وشجعوا على إدماج التحصين في عمليتي التخطيط والميزنة في مجال الصحة على الصعيد الوطني.
    17. La Commission rappelle également la place essentielle qu'occupent les futures générations dans le concept du développement durable — se déclarant favorable à la participation des enfants et des jeunes et de leurs organisations à l'application d'Action 21. UN ١٧ - وتشدد اللجنة أيضا على الدور المحوري لﻷجيال القادمة في إطار مفهوم التنمية المستدامة، وتشجع على اشتراك اﻷطفال والشباب ومنظماتهم في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Il a également rappelé la contribution essentielle de l'ONU aux efforts déployés par la communauté internationale pour améliorer la situation en Afghanistan. UN وأعيد أيضا التأكيد على الدور المحوري الذي تضطلع به الأمم المتحدة ضمن الجهود الدولية الرامية إلى تحسين الوضع في أفغانستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus