L'entraide judiciaire est accordée le plus largement possible et s'appuie sur le principe général de réciprocité. | UN | يتم منح المساعدة القانونية المتبادلة إلى أقصى حد ممكن بناءً على المبدأ العام للمعاملة بالمثل. |
Réaffirmant le principe général selon lequel les conditions d'emploi des juges du Tribunal pénal international pour le Rwanda sont celles des juges du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, | UN | وإذ تعيد التأكيد على المبدأ العام القاضي بأن تكون معايير وشروط خدمة قضاة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا هي تلك المنطبقة على قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، |
10. La Constitution pose le principe général de l'égalité devant la loi et interdit la discrimination fondée sur différents facteurs. | UN | 10- ينص الدستور على المبدأ العام الذي يقضي بالمساواة أمام القانون، ويقضي بحظر التمييز المستند إلى مختلف العوامل. |
Ces prescriptions ne portent toutefois pas atteinte au principe général exposé dans le présent article. | UN | على أن هذه الشروط لا تؤثر على المبدأ العام الوارد في هذه المادة. |
L'étude de ce sujet devrait être axée sur la codification des règles existantes du droit international et partir du principe général du droit international coutumier selon lequel les représentants de l'État jouissent de l'immunité de juridiction pénale étrangère. | UN | وينبغي أن يركز العمل في الموضوع على تدوين قواعد القانون الدولي القائمة وأن يقوم على المبدأ العام للقانون الدولي العرفي الذي يتمتع بموجبه مسؤولو الدول من الحصانة من الولاية الجنائية الأجنبية. |
Le paragraphe 1 pose le principe général de la responsabilité individuelle pour les crimes visés dans le présent Code. | UN | فتنص الفقرة ١ على المبدأ العام للمسؤولية الفردية عن الجرائم التي تدخل في نطاق هذه المدونة. |
Elles ont tenu à préciser qu'elles n'acceptaient que le principe général de la désignation de centres de décision et que l'évaluation des activités susmentionnées ne relevait pas du mandat du Département. | UN | وأكدت هذه الوفود على اتفاقها فقط على المبدأ العام المتعلق بتعيين المراكز. |
Tout bien considéré, il serait prêt à omettre, dans la recommandation 107, la question de la protection des acheteurs tiers, et à se fonder plutôt sur le principe général établi dans la recommandation 106. | UN | وعلى سبيل المقارنة، أعرب عن استعداده حذف مسألة حماية الأطراف الثالثة المشترية من التوصية 107 والاعتماد بدلا من ذلك على المبدأ العام المنصوص عليه في التوصية 106. |
le principe général qui préside aux dispositions juridiques relatives aux droits de former des syndicats figure dans la Charte des droits et libertés fondamentaux. | UN | 303- ينص ميثاق الحقوق والحريات الأساسية على المبدأ العام للنظام القانوني المتعلق بالحق في الانضمام إلى النقابات. |
La loi sur l'outrage à magistrat est en grande partie jurisprudentielle et se fonde sur le principe général que les tribunaux ont compétence implicite pour veiller à ce qu'il n'y ait pas d'obstruction à l'administration de la justice et à ce que les ordres des tribunaux soient obéis. | UN | إن قانون انتهاك حرمة المحكمة هو من إنشاء القضاة بشكل كبير ويتأسس على المبدأ العام القائل إن المحاكم لها سلطة قضائية ذاتية لتأمين إقامة العدل على نحو لا يعرقله شيء وأن يُمتثَل لأحكام المحاكم. |
Pour la première fois dans toute l'histoire de la Thaïlande, nous disposons d'une constitution comportant une section sur les droits du peuple, basée sur le principe général de la préservation et de la promotion des droits et de la dignité de la personne. | UN | وﻷول مرة في تاريخ تايلند يكون لدينا دستور به باب مستقل لحقوق الشعب، يقوم على المبدأ العام المتعلق بصون وتعزيز حقوق الفرد وكرامته. |
6. le principe général de la responsabilité pénale individuelle est énoncé à l’article 2. | UN | ٦ - ومضى يقول إن الفقرة ٢ تنص على المبدأ العام للمسؤولية الجنائية الفردية. |
236. La première phrase de l'article 14 du Pacte reprend, dans le domaine judiciaire, le principe général de l'égalité, garanti en Suisse par l'article 4 Cst. | UN | ٦٣٢- تنص الجملة اﻷولى من المادة ٤١ من العهد، في المجال القضائي، على المبدأ العام للمساواة، الذي تكفله المادة ٤ من الدستور الاتحادي في سويسرا. |
Ensuite, Mme Escarameia n'est pas d'accord avec le principe général énoncé dans le projet d'article 8, à savoir que les personnes en cours d'expulsion ont droit seulement au respect de leurs droits fondamentaux et des autres droits dont leur condition spécifique impose la réalisation. | UN | ثانياً، اعترضت على المبدأ العام في مشروع المادة 8، الذي يقضي بأن الأشخاص الجاري طردهم لهم الحق في أن تُحترم حقوقهم الأساسية فقط والحقوق التي يتطلب وضعهم الخاص إعمالها. |
Réaffirmant le principe général selon lequel les conditions d'emploi des juges du Tribunal pénal international pour le Rwanda sont celles des juges du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie, | UN | وإذ تعيد التأكيد على المبدأ العام القاضي بأن تكون معايير وشروط خدمة قضاة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا هي تلك المنطبقة على قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، |
le principe général qui s'applique veut qu'en matière de droits de l'homme, les traités et conventions acceptés et ratifiés par le Guatemala ont priorité sur le droit interne. Article 244. | UN | تنص على المبدأ العام المتمثل في غلبة المعاهدات والاتفاقيات التي قبلتها وصدقت عليها غواتيمالا في مجال حقوق الإنسان على القوانين الداخلية. |
Réaffirmant le principe général énoncé dans ladite résolution selon lequel les systèmes déjà adoptés pour utilisation internationale ne devraient pas être modifiés, | UN | وإذ يعيد التأكيد على المبدأ العام المبيَّن في القرار ذاته، الذي مفاده أنه ينبغي ألا تنقح النظم المعتمدة للاستعمال على الصعيد الدولي، |
85. Bien qu'il n'y ait pas de salaire minimum obligatoire, le droit du travail, au chapitre V du décret-loi n° 40/89, établit le principe général d'un salaire juste, et prévoit la définition d'un tel salaire, son calcul et l'obligation de s'y conformer. | UN | ٥٨- وعلى الرغم من أن إقرار حد أدنى لﻷجر ليس إجباريا، فإن قانون العمل والفصل الخامس من المرسوم بقانون رقم ٠٤/٩٨ ينصان على المبدأ العام لﻷجر العادل وتعريفه وحسابه والامتثال الاجباري له. |
La question des contrats de travail mérite d'être examinée plus avant, bien que la délégation brésilienne accepte les exceptions proposées par le Groupe de travail au principe général énoncé à l'article 11. | UN | وتستوجب مسألة عقود العمل المزيد من الدراسة، وإن كان وفده يقبل الاستثناءات التي اقترح الفريق العامل إيرادهــــا على المبدأ العام المنصوص عليه في المادة 11. |
Le cas de la violation d'une obligation consistant à parvenir à un certain résultat semble impliquer la possibilité d'une exception au principe général, énoncé au projet d'article 3, selon lequel un fait internationalement illicite présuppose un comportement illicite de l'organisation. | UN | ويبدو أن حالة خرق التزام بتحقيق غاية معينة ينطوي على إمكانية ورود استثناء على المبدأ العام المنصوص عليه في مشروع المادة 3، والذي مفاده أن العمل غير المشروع دوليا يفترض مسبقا تصرفا غير مشروع من جانب المنظمة. |
35. En ce qui concerne le mécanisme proposé pour l'instruction des plaintes relevant du code de déontologie des juges, la délégation des États-Unis souscrit au principe général selon lequel les plaintes relatives à une affaire pendante ne doivent pas être examinées tant que la procédure n'est pas terminée afin d'éviter que le dépôt d'une plainte ne devienne une nouvelle voie de recours. | UN | 35 - وفيما يتعلق بالآلية المقترحة لمعالجة الشكاوى المقدمة بموجب مدونة قواعد السلوك للقضاة، أفاد بأن وفده يوافق على المبدأ العام القاضي بأن الشكاوى المتعلقة بقضية ينظر فيها ينبغي ألا تعالج معها حتى يتم الفصل في القضية، من أجل تجنب إمكانية أن تصبح الشكاوى سبيلا آخر للتأثير في الدعوى. |
La Mission permanente rappelle qu'en vertu du principe général énoncé à l'article 106.2 de la Constitution espagnole, il incombe à l'État de veiller à l'aspect pécuniaire du fonctionnement des services publics. | UN | 16 - أشارت البعثة الدائمة لإسبانيا إلى أن المادة 106-2 من دستور إسبانيا تنص على المبدأ العام القاضي بتحمُّل الدولة المسؤولية المالية فيما يتعلق بأداء الخدمات العامة. |