Il a présenté son rapport et a notamment recommandé que l'éducation sociale, personnelle et sanitaire fasse partie du tronc commun du programme général des cours au niveau primaire tel qu'il a été révisé. | UN | وأعد المجلس حالياً تقريراً في هذا الصدد، أوصى فيه، ضمن جملة أمور، بإدخال موضوع التعليم الاجتماعي والشخصي والصحي، باعتباره جزءاً أساسياً من البرنامج الدراسي الشامل المنقح على المستوى الابتدائي. |
763. L'absence d'instruction à la fois obligatoire et gratuite au niveau primaire est un sujet de profonde inquiétude. | UN | ٧٦٣- ومما يثير عميق القلق عدم وجود تعليم إلزامي ومجاناً على المستوى الابتدائي. |
Les figures 51 et 52 indiquent le pourcentage d'enseignantes et d'enseignants aux niveaux primaire et secondaire entre 2000 et 2007. | UN | يعرض الشكلان 51 و 52 النسبة المئوية للمدرسات والمدرسين على المستوى الابتدائي والثانوي، من عام 2000 إلى عام 2007. |
En d'autres termes, le nombre des enseignantes dans le primaire n'a augmenté que de 3,21 % entre 1986 et 1993. | UN | وبعبارة أخرى، كانت هناك زيادة بلغت مجرد ٣,٢١ في المائة في المدرسات على المستوى الابتدائي بين عامي ١٩٨٦ و ١٩٩٣. |
Au niveau de l'éducation de base, le taux de scolarisation a augmenté (BAD/Banque mondiale 1999), excepté pour l'année scolaire 2000/2001 où le taux de scolarisation au niveau élémentaire est tombé de 97 % à 96,8 % par rapport à l'année précédente (Reyes 2003). | UN | وعلى مستوى التعليم الأساسي، ازداد معدل اشتراك المدارس، ماعدا في السنة الدراسية 2000/2001 عندما هبط الاشتراك على المستوى الابتدائي إلى 96.8 في المائة من 97 في المائة في العام السابق. |
au niveau de l'enseignement primaire, un manuel de formation des enseignants existe d'ores et déjà. | UN | وتم أيضا وضع كتيب لتدريب المعلمين على المستوى الابتدائي. |
229. En raison des inégalités de longue date entre les différentes régions du pays sur le plan du développement, près de 10 % de la population vit dans des régions où l'accès universel à l'éducation n'est garanti qu'au niveau du primaire, parfois même uniquement jusqu'à la troisième ou la quatrième année du primaire. | UN | 229- وبسبب أوجه التفاوت القديمة العهد القائمة في التنمية بين مختلف مناطق الصين، تعيش نسبة 10 في المائة تقريباً من السكان في مناطق لا يمكن فيها توفير التعليم للجميع إلا على المستوى الابتدائي بل وحتى السنة الثالثة أو الرابعة فقط من المرحلة الابتدائية. |
128. L'absence d'instruction à la fois obligatoire et gratuite au niveau primaire est un sujet de profonde inquiétude. | UN | ٨٢١- ومما يثير عميق القلق عدم وجود تعليم إلزامي ومجاناً على المستوى الابتدائي. |
Dans la perspective de l'économie familiale, l'aspect principal du développement est l'autonomisation des femmes par l'éducation, non seulement au niveau primaire et secondaire, mais également à la gestion de la vie quotidienne. | UN | ومن زاوية التدبير المنزلي، يتمثل الجانب الرئيسي للتنمية في تمكين المرأة عن طريق التعليم، ليس فقط على المستوى الابتدائي والثانوي، وإنما على مستوى إدارة الحياة اليومية أيضاً. |
Le Gouvernement tanzanien a aboli les droits de scolarité dans l'enseignement primaire, ce qui s'est traduit par un taux de scolarisation de 97 % et par l'égalité entre les sexes au niveau primaire. | UN | وقد ألغت حكومتها الرسوم الدراسية للمدارس الابتدائية، وهذا أدّى إلى معدلات التحاق بنسبة 97 في المائة وتكافؤ بين الجنسين على المستوى الابتدائي. |
Il a recommandé au Gouvernement de poursuivre ses efforts pour garantir la gratuité de l'enseignement à tous les enfants au niveau primaire en accordant une attention spéciale aux groupes minoritaires et de réduire le coût de l'enseignement secondaire. | UN | وأوصى الحكومة بمواصلة جهودها قصد ضمان التعليم المجاني على المستوى الابتدائي لجميع الأطفال، مع الاهتمام بشكل خاص بمجموعات الأقليات، وتخفيض تكاليف التعليم الثانوي. |
:: Assurer l'égalité et l'équité dans l'éducation au niveau primaire : une cellule intégration des femmes au développement a été mise en place au sein du Conseil national des programmes et manuels scolaires | UN | :: كفالة المساواة والإنصاف في التعليم على المستوى الابتدائي: وقد أُنشئت خلية للجنسانية والتنمية في المجلس الوطني للمناهج والكتب الدراسية. |
Les taux de redoublement et d'abandon au niveau primaire étaient de 1 % et de 3 % respectivement, ce qui signifie que 90 % des élèves achèvent l'école primaire. | UN | وتبلغ معدلات الرسوب والتسرب على مستوى التعليم الابتدائي 1 في المائة و 3 في المائة على الترتيب، ولهذا فإن معدل إتمام الدراسة على المستوى الابتدائي يبلغ الآن أكثر من 90 في المائة. |
94. Des préoccupations sont exprimées quant au manque d'informations sur l'instruction des groupes ethniques aux niveaux primaire, secondaire et universitaire. | UN | ٩٤ - ويعرب عن القلق إزاء عدم وجود معلومات عن التحصيل العلمي للجماعات العرقية على المستوى الابتدائي والثانوي والجامعي. |
Tous les citoyens libyens ont le droit à l'éducation gratuite aux niveaux primaire, secondaire et universitaire. | UN | فجميع المواطنين الليبيين لهم الحق في التعليم المجاني على المستوى الابتدائي والثانوي والجامعي. |
Ces questions font partie intégrante du programme d'études sociales dans le secondaire et du programme d'études générales dans le primaire. | UN | وهي أجزاء لا يتجزأ من منهج الدراسات الاجتماعية على المستوى الثانوي ومنهج الدراسات العامة على المستوى الابتدائي. |
En ce qui concerne la séparation des sexes, le Ministère de l'éducation encourage les femmes à devenir enseignantes dans le primaire, où elles enseigneront à des garçons. | UN | 23 - وفيما يتعلق بالفصل بين الجنسين، قالت إن وزارة التعليم تشجع المرأة على أن تصبح معلمة على المستوى الابتدائي بحيث تقوم بتعليم الأولاد. |
d) Octroi de locaux aux établissements scolaires ne disposant pas de bâtiments au niveau élémentaire; | UN | (د) زيادة المباني على المستوى الابتدائي في المدارس التي بلا مأوى. |
Former des éducateurs pour qu'ils intègrent les questions relatives au changement climatique dans les programmes scolaires au niveau de l'enseignement primaire, secondaire et supérieur | UN | تدريب المربين على إدراج تغير المناخ في المقررات الدراسية على المستوى الابتدائي والثانوي والعالي |
Cet état de choses est confirmé par le nombre de jeunes filles handicapées (43) qui ont été réadaptées et réinsérées dans le système éducatif au niveau du primaire dans le cadre du programme de réinsertion dénommé Assistance communautaire de base, qui a débuté en 1993, | UN | وما يؤكد هذا الواقع هو عدد الفتيات المعوقات (43 فتاة) اللائي أعيد تأهيلهن وإلحاقهن بالنظام التعليمي على المستوى الابتدائي، وذلك في إطار البرنامج المعروف بباسم " برنامج الحضور في المدارس المحلية على المستوى الابتدائي " الذي ينفذ في موزامبيق منذ عام 1993. |
La réduction d'année en année du personnel enseignant à laquelle on assiste frappe surtout le niveau primaire. | UN | والقيام، من عام إلى عام، بتخفيض عدد القائمين بالتدريس، مما يجري الاضطلاع به، يؤثر بصفة خاصة على المستوى الابتدائي. |
Les procédures en première instance s'étant achevées en décembre 2012, seuls les appels restent à trancher. | UN | وأكمل العمل على المستوى الابتدائي في كانون الأول/ديسمبر 2012، ولم يتبق سوى الطعون. |
Ces chiffres font ressortir un grave déficit de scolarisation, en particulier dans l'enseignement primaire. | UN | وتشكل هذه اﻷرقام نقصا حادا في عدد اﻷطفال المسجلين بالمدارس، ولا سيما على المستوى الابتدائي. |