En cas d'expulsion, le traumatisme physique et psychologique pour les personnes âgées est énorme. | UN | وتأثير الطرد القسري المادي والنفسي على المسنين هائل. |
Il faut espérer que les activités organisées dans le cadre de l'Année internationale orienteront l'attention sur le problème de la migration des jeunes des régions rurales et ses effets sur les personnes âgées dans le tiers monde. | UN | والمأمول أن تلفت أنشطة السنة اﻷنظار إلى مشكلة هجرة الشباب من المناطق الريفية وأثرها على المسنين في العالم الثالث. |
Le projet mettra l'accent sur les personnes âgées nécessitant des soins qui normalement devraient abandonner leur foyer pour entrer dans un établissement de soins de longue durée. | UN | وسيركز المشروع على المسنين الذين يتكلون على الرعاية وبجبرون بسببها على الانتقال من بيوتهم إلى الإقامة في مأوى. |
Cette expression recouvre divers types de violence: violence familiale, maltraitance des enfants, violence commise au nom de l'honneur et maltraitance des personnes âgées. | UN | وهذا مفهوم جامع لأنواع شتى من العنف: العنف المنزلي، والاعتداء على الأطفال، والعنف الممارس للذود عن الشرف، والاعتداء على المسنين. |
:: De surveiller tous les actes de violence inspirés par la haine, notamment la maltraitance à l'égard des personnes âgées et des personnes handicapées; | UN | رصد جميع جرائم الكراهية بما في ذلك الاعتداء على المسنين وجرائم الكراهية المرتكبة بحق الأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
La détention a de lourdes conséquences pour les femmes enceintes et leur enfant, les personnes âgées, les handicapés et les malades mentaux. | UN | وقد ذُكر أن الاحتجاز يؤثر تأثيراً شديداً على المرأة الحامل وأطفالها، وكذلك على المسنين والمعوقين والمصابين بأمراض عقلية. |
Elle fait part de ses commentaires au sujet de l'incidence sur les personnes âgées des politiques adoptées en Irlande du Nord, voire participe à leur élaboration. | UN | وهي تشارك في الاستجابة للسياسات وفي وضع تلك السياسات التي تؤثر على المسنين في أيرلندا الشمالية. |
Cuba a réuni d'importantes ressources en matière de santé gériatrique et gérontologique et a mis en place la couverture sociale et sanitaire universelle pour les personnes âgées. | UN | واستحدثت كوبا موارد صحية كبيرة لعلم الشيخوخة ولفائدة الشيوخ وعممت مكاسب الضمان الاجتماعي والتأمين الصحي على المسنين. |
Baisse de la qualité de vie des personnes mal logées dans les régions chaudes; effets sur les personnes âgées, les très jeunes enfants et les pauvres | UN | تراجع نوعية حياة الأشخاص الذين يعيشون في مناطق دافئة بلا مسكن مناسب؛ آثار على المسنين وصغار السن والفقراء |
Lors de l'examen des résultats de l'Assemblée mondiale sur le vieillissement en 2002, il conviendrait d'accorder plus d'attention aux effets des technologies sur les personnes âgées, à la question des femmes et du vieillissement et à l'intérêt que présentent les services, comme la banque et l'assurance médicale, pour répondre aux besoins des personnes âgées. | UN | وفي استعراض عام ٢٠٠٢ لنتائج الجمعية العالمية للشيخوخة، ينبغي الاهتمام أكثر بأثر التكنولوجيا على المسنين والنساء والشيوخة، وصلة الخدمات التي من قبيل اﻷعمال المصرفية والتأمين الصحي باحتياجات المسنين. |
Dans les pages qui suivent, nous mettrons surtout l'accent sur les personnes âgées. | UN | 51- وسوف يجري التركيز فيما يلي على المسنين. |
Établir des liens Nous pouvons et devons établir des liens entre la pauvreté persistante et l'inaction pour ce qui est des questions touchant les personnes âgées et leurs personnes à charge. | UN | يمكن بل ويجب أن تكون هناك صلات بين مستويات الفقر الثابتة والعجز عن العمل بشأن القضايا التي تؤثر على المسنين وأولئك الذين يعتمدون عليهم. |
47. Dans les pages qui suivent, nous mettrons surtout l'accent sur les personnes âgées. | UN | 47- وسوف يجري التركيز فيما يلي على المسنين. |
Si les principaux bénéficiaires du Programme sont des enfants, les personnes âgées, les personnes handicapées, les femmes enceintes ou qui allaitent et un petit nombre d'adultes démunis en âge de travailler en bénéficient aussi. | UN | ورغم أن المستفيدين الرئيسيين من البرنامج هم الأطفال، فإنه يعود بالفائدة أيضاً على المسنين والأشخاص ذوي الإعاقة، والحوامل والمرضعات، وعدد صغير من الراشدين المعوزين في سن العمل. |
L'objectif de PECUC est de promouvoir l'autonomisation des individus et le développement durable, et de coordonner toutes ses activités aux fins de l'autonomisation des individus et de la protection des droits de l'homme en mettant l'accent sur les personnes âgées, les enfants et les femmes. | UN | يتمثل الغرض من هذا المركز في تيسير تمكين الشعب وتحقيق التنمية المستدامة وتنسيق جميع الأنشطة ذات الصلة بتمكين السكان وحماية حقوق الإنسان مع التركيز على المسنين والأطفال والنساء. |
Un grand nombre des changements introduits ont eu un impact important sur les personnes âgées en ce qui concerne le niveau de dépenses acceptable pour elles et l'accès, notamment s'il est institué un rationnement discriminatoire des soins de santé en fonction de l'âge. | UN | وكان لكثير من التغييرات أثر واسع النطاق على المسنين من حيث القدرة على تحمل التكاليف وإمكانية الحصول على الرعاية الصحية، ولا سيما إذا كان النظام المعمول به يوزع الرعاية الصحية بشكل تمييزي حسب السن. |
Un grand nombre des changements introduits ont eu un impact important sur les personnes âgées en ce qui concerne le niveau de dépenses acceptable pour elles et l'accès, notamment s'il est institué un rationnement discriminatoire des soins de santé en fonction de l'âge. | UN | وكان لكثير من التغييرات أثر واسع النطاق على المسنين من حيث القدرة على تحمل التكاليف وإمكانية الحصول على الرعاية الصحية، ولا سيما إذا كان النظام المعمول به يوزع الرعاية الصحية بشكل تمييزي حسب السن. |
Une protection des droits de l'homme déficiente, des ressources financières insuffisantes et le manque de participation des personnes âgées à la planification du développement étaient également préjudiciables à ces dernières. | UN | كما أن الحماية غير الملائمة لحقوق الإنسان، وعدم كفاية الموارد المالية، وانعدام مشاركة كبار السن في التخطيط الإنمائي أمور تؤثر على المسنين. |
Au Bangladesh, le Ministère de la protection sociale a donné 100 millions de takas à l'Association pour la protection sociale des personnes âgées pour lui permettre de continuer à travailler sur des projets bénéfiques aux personnes âgées. | UN | وفي بنغلاديش، قدمت وزارة الرعاية الاجتماعية 100 مليون تاكا لرابطة رفاه المواطنين المسنين كي تواصل عملها في المشاريع التي تعود بالفائدة على المسنين. |
195. Cette évolution est due notamment à l'accroissement du nombre des personnes âgées au Danemark et à la hausse des indemnités maladie. | UN | 195- ومن أسباب هذا الاتجاه أن الإنفاق على المسنين في الدانمرك وعلى إعانات المرض كان آخذاً في الارتفاع. |